Enfocando la interculturalidad

revisión de literatura sobre proyectos y estudios de educación en lenguas realizados en contextos de frontera

Autores/as

DOI: https://doi.org/10.6018/rie.565531
Palabras clave: interculturalidad, frontera, plurilingüismo, educación en lenguas

Agencias de apoyo

  • Fundação para a Ciência e a Tecnologia

Resumen

Las fronteras se caracterizan, a menudo, por la aparición de relaciones de poder asimétricas que transmiten estructuras de dominación-subordinación que pueden contribuir a una experiencia negativa de su superdiversidad. Es importante deconstruir esta realidad mediante el desarrollo de conocimientos, destrezas y actitudes plurilingües e interculturales. Partiendo de la pregunta de investigación “¿cuál es la perspectiva de interculturalidad en proyectos y estudios de educación en lenguas desarrollados en contextos de frontera?”, definimos como objetivos: (i) identificar y analizar proyectos y estudios de educación en lenguas desarrollados en fronteras; y (ii) discutir, a partir del corpus seleccionado, diferentes perspectivas epistemológicas y hermenéuticas asociadas al concepto de interculturalidad. Realizamos la investigación en las bases de datos ERIC, Redalyc, SciELO, Scopus y Web Of Science, en los repositorios científicos de la Community Research and Development Information Service y de la Comisión Europea, así como en la página web de la Universidad Federal de Integración Latinoamericana. El corpus seleccionado, compuesto por 11 estudios y proyectos, fue sometido a un análisis de contenido categorial. Los resultados muestran disonancias sobre el concepto de interculturalidad en los discursos educativos, concretamente a nivel de las políticas y programas educativos en lenguas implementados. La conservación de enfoques monolingües en esos discursos y la escasez de estudios y programas desarrollados en las fronteras que permitan hacer frente a dichos enfoques ponen de manifiesto la urgencia de proyectos que promuevan la resignificación de estas regiones como espacios de relaciones bilaterales simétricas y convivencias múltiples que valoren las identidades híbridas de los sujetos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Anzaldúa, G. (2012). Borderlands/La Frontera. The new mestiza (4ª ed.). Aunt Lute Books.

Arreguín-Anderson, M., Salinas-Gonzalez, I., y Alanis, I. (2018). Translingual Play That Promotes Cultural Connections, Invention, and Regulation: A LatCrit Perspective, International Multilingual Research Journal, 12(4), 273-287, https://doi.org/10.1080/19313152.2018.1470434

Bhabha, H. (1994). The Location of Culture. Routledge.

Bialystok, E. (2017). The bilingual adaptation: How minds accommodate experience. Psychological Bulletin, 143(3), 233-262. https://doi.org/10.1037/bul0000099

Bialystok, E., y Craik, F. (2022). How does bilingualism modify cognitive function? Attention to the mechanism. Psychonomic Bulletin & Review, 29(4), 1246–1269. https://doi.org/10.3758/s13423-022-02057-5

Brito de Arruda, G., y Pereira Tamwing, M. (2023). O caso do portunhol: uma língua de fronteira(s). Revista Geadel, 4(1), 145–157. https://doi.org/10.29327/269116.4.1-11

Calvo del Olmo, F., y Erazo, A. (2019). La intercomprensión como herramienta para la integración educativa en el espacio sudamericano: posibilidades, dinámicas y límites a partir de las experiencias del programa PEIF y de la UNILA. Revista Ibero-americana de Educación, 81(1), 115-134. https://doi.org/10.35362/rie8113524

Cardoso, T., Alarcão, I., y Celorico, J. A. (2010). Revisão da literatura e sistematização do conhecimento. Porto Editora.

Castellotti, V. (2010). Attention! Un plurilinguisme peut en cacher un autre. Enjeux théoriques et didactiques de la notion de pluralité. Recherches en didactique des langues et des cultures, 7(1), 181. https://doi.org/10.4000/rdlc.2056

Cohen, L., Manion, L., y Morrison, K. (2018). Case studies. In L. Cohen, L. Manion y K. Morrison (Eds.), Research Methods in Education (6ª ed., pp. 253-258). Routledge.

Cortez, N., y Jáuregui, B. (2004). Influencia del contexto social en la educación bilingüe en una zona fronteriza de Sonora y Arizona. Revista Mexicana de Investigación Educativa, IX(23), 957-973. https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=14002310

Coste, D. (2011). Plurilinguisme et intercompréhension. En, D. Álvarez, P. Chardenet y M. Tost (Dir.), L’intercompréhension et les nouveaux défis pour les langues romanes (pp. 179-189). Union Latine.

Council of Europe. (2020). Common European Framework of Reference for languages: learning, teaching, assessment (Companion Volume). Council of Europe Publishing https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4

De Matthews, D., Izquierdo, E., y Knight, D. (2017). Righting Past Wrongs: A Superintendent’s Social Justice Leadership for Dual Language Education Along the U.S.-Mexico Border. Education Policy Analysis Archives, 25(1), 1-32. http://dx.doi.org/10.14507/epaa.25.2436

Dervin, F. (2010). Assessing intercultural competence in language learning and teaching: a critical review of current efforts. En, F. Dervin y E. Suomela-Salmi (Eds.), New Approaches to Assessment in Higher Education (pp. 155–173). Peter Lang.

Dervin, F. (2021). Characterizing interculturality. En, F. Dervin y A. Simpson (Eds.), Interculturality and the Political within Education (pp. 6-22). Routledge focus.

Flowers, K. (2020). Upscaling and downscaling: Negotiating scale in the English-only movement. Journal of Sociolinguistics, 25(2), 235-252. https://doi.org/10.1111/josl.12416

Halliday, M. A. K. (2017). El lenguaje como semiótica social. La interpretación social del lenguaje y del significado (5ª ed., J. F. Santana, trad.). Fondo de Cultura Económica.

Harari, M. B., Parola, H. R., Hartwell, C. J., y Riegelman, A. (2020). Literature searches in systematic reviews and meta-analyses: A review, evaluation, and recommendations. Journal of Vocational Behavior, 118, 1-11. https://dx.doi.org/10.1016/j.jvb.2020.103377

Herrera-Rocha, L., y de la Piedra, M. T. (2018). Ideologies of language among ELLs on the US-Mexico border: the case of a transitional bilingual programme. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 40(8), 665–678. https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1544638

Kolosov, V. (2020). Phantom borders: the role in territorial identity and impact on society. Belgeo, 2, 1-20. https://doi.org/10.4000/belgeo.38812

Kramsch, C. (2009). The multilingual subject. What language learners say about their experience and why it matters. Oxford University Press.

Matesanz del Barrio, M. (2019). Conciencia lingüística en la construcción de discursos multilingües: la intercomprensión espontánea en portuñol. Revista Iberoamericana de Educación, 81(1), 75-96. https://doi.org/10.35362/rie8113557

McKinney, E. (2017). More Than a Name: Spanish-Speaking Youth Articulating Bilingual Identities. Bilingual Research Journal, 40(3), 1–15. https://doi.org/10.1080/15235882.2017.1342716

Minuzzo, C., y Ribeiro, S. (2017). Enseñanza de Lenguas de Frontera en la Triple Frontera. Revista Latino-Americana de Estudos em Cultura e Sociedade, 3, 1-16. https://doi.org/10.23899/relacult.v3i3.499

Oliveira G. M., y Morello, R. (2019). A fronteira como recurso: o bilinguismo português- espanhol e o Projeto Escolas Interculturais Bilingues de Fronteira do MERCOSUL (2005-2016). Revista Iberoamericana de Educación, 81(1), 53-74. https://rieoei.org/RIE/issue/view/287

Piccardo, E., Germain-Rutherford, A., y Lawrence, G. (2022). An Introduction to Plurilingualism and This Handbook. En, E. Piccardo, A. Germain-Rutherford y G. Lawrence (Eds.), The Routledge Handbook of Plurilingual Language Education (pp. 1-15). Routledge.

Putsche, J. (2022). L’interculturel contextualisé: franco-allemand, frontalier, transculturel – Une approche sociodidactique. [Dossier presentado para habilitación a la dirección de investigadores, Université de Lorraine]. https://hal.science/tel-03882905/document

Quiroz, P. A. (2001). The Silencing of Latino Student Voice: Puerto Rican and Mexican Narratives in Eighth Grade and High School. Anthropology & Education Quarterly, 32(3), 326-349. https://doi.org/10.1525/aeq.2001.32.3.326

Rammé, V. (2023). Gramática (s) del contato entre línguas: Como hacer pesquisa en Portunhol?. Revista X, 18(1), 223-244. http://dx.doi.org/10.5380/rvx.v18i1.88047

Santos, M. E. (2017). “Portunhol Selvagem”: Translinguagens em cenário translíngue/transcultural de fronteira. Gragoatá, 22(42) 523–539. https://doi.org/10.22409/gragoata.v22i42.33483

Semec, K. P. (2018). Mobile teachers at border schools – Multilingualism and interculturalism as new challenges for professional development. Center for Educational Policy Studies Journal, 8(4), 47–61. https://doi.org/10.26529/cepsj.551

Snyder, H. (2019). Literature review as a research methodology: An overview and guidelines. Journal of Business Research, 104, 333-339. https://doi.org/10.1016/j.jbusres.2019.07.039

Walsh, C. (2012). Interculturalidad y (de)colonialidad: Perspectivas críticas y políticas. Visão global, 15(1-2), 61-74. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5478661

Publicado
09-06-2024
Cómo citar
Lourenço-Simões, C., Araújo e Sá, M. H., & Matesanz del Barrio, M. (2024). Enfocando la interculturalidad: revisión de literatura sobre proyectos y estudios de educación en lenguas realizados en contextos de frontera . Revista de Investigación Educativa, 42(2). https://doi.org/10.6018/rie.565531
Número
Sección
Artículos