Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Magazines UM
S'inscrire
Se connecter
Electronic ISSN:
1989-4678
Print ISSN:
0213-2958
Anales de Filología Francesa
Numéro courant
Archives
Annonces
Indexation
À propos
À propos de cette revue
Comité éditorial
Consignes aux auteurs (soumissions)
Normes éditoriales
Instructions pour les relecteurs
Code éthique
Politique de libre accès
Ensembles de données de recherche
Langage inclusif et non sexiste
Bon usage de l’intelligence artificielle
Confidentialité et propriété intellectuelle
Transparence
Contact
Rechercher
Rechercher
Accueil
/
Archives
/
Vol. 22 (2014): Literatura traducida
Vol. 22 (2014): Literatura traducida
Anales de Filología Francesa
Vol. 22 (2014): Literatura traducida
Publiée:
01-12-2014
DOI:
https://doi.org/10.6018/analesff
Frequency:
anual
Monographie
Remarques sur la traduction du conte oral: exemple pratique de Départ à l’aube, sans tambour ni trompette de Pépito Matéo
Raquel Camacho Maillo (Auteur)
5-27
PDF (Español (España))
La voz de Louise Labé, en el contrapunto de sus traducciones
Begoña Capllonch (Auteur)
29-49
PDF (Español (España))
La traducción de la referencia sociocultural de la obra Un long dimanche de fiançailles de Sébastien Japrisot
Ana Elisabeth Cuervo Vázquez (Auteur)
51-69
PDF (Español (España))
Cinq-Mars de Alfred de Vigny, traducida al español por Manuel Arnillas
Soledad Díaz Alarcón (Auteur)
71-92
PDF (Español (España))
De Don Quijote de la Mancha a Don Quijote dans la Manche à travers la nature palimpsestique. À propos de la BD de Leroux et de Douay
Claude Duée (Auteur)
93-108
PDF (Español (España))
Michel Zévaco, un novelista preciado entre el público lector español
M. Carme Figuerola (Auteur)
109-127
PDF (Español (España))
El reto de la traducción poética: Versiones en lengua española de dos poemas de Verlaine
Tagirem Gallego García (Auteur)
129-142
PDF (Español (España))
Razones para una traducción invisible. La Angelica de C. Rivas Cherif
M. Belén Hernández González (Auteur)
143-160
PDF (Español (España))
Tendencias de la traducción de autores del XVIII francés en España (1975-2013): consideraciones en torno a un catálogo
Francisco Lafarga (Auteur)
161-175
PDF (Español (España))
La réception de María de Zayas en France: analyse de deux versions du Prevenido engañado
María Manuela Merino García (Auteur)
177-200
PDF (Español (España))
Recepción de Vingt-quatre heures d’une femme sensible: sus reediciones, adaptaciones y traducciones
Ángela Magdalena Romera Pintor (Auteur)
201-216
PDF (Español (España))
Eduardo López Bago traducteur
Marjorie Rousseau-Minier (Auteur)
217-232
PDF (Español (España))
Marguerite Yourcenar: las traducciones en España y su recepción en la prensa
Cristina Solé Castells (Auteur)
233-243
PDF (Español (España))
Apéndice
Evaluadores 2014
PDF (Español (España))
logos
dialnetmetricas
Langue
Español (España)
Français (France)
English
Faire une soumission
Faire une soumission
Mots-clés