Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Revistas UM
Registrarse
Entrar
ISSN electrónico:
1989-4678
ISSN impreso:
0213-2958
Anales de Filología Francesa
Actual
Archivos
Avisos
Indización
Acerca de
Sobre la revista
Equipo editorial
Directrices para autores (envíos)
Normas de estilo
Instrucciones para revisores
Código ético
Política de acceso abierto
Conjuntos de datos de investigación
Lenguaje inclusivo y no sexista
Uso adecuado de la Inteligencia Artificial
Privacidad y propiedad intelectual
Transparencia
Contacto
Buscar
Buscar
Inicio
/
Archivos
/
Vol. 22 (2014): Literatura traducida
Vol. 22 (2014): Literatura traducida
Anales de Filología Francesa
Vol. 22 (2014): Literatura traducida
Publicado:
01-12-2014
DOI:
https://doi.org/10.6018/analesff
Frecuencia:
anual
Monografía
Remarques sur la traduction du conte oral: exemple pratique de Départ à l’aube, sans tambour ni trompette de Pépito Matéo
Raquel Camacho Maillo (Autor/a)
5-27
PDF
La voz de Louise Labé, en el contrapunto de sus traducciones
Begoña Capllonch (Autor/a)
29-49
PDF
La traducción de la referencia sociocultural de la obra Un long dimanche de fiançailles de Sébastien Japrisot
Ana Elisabeth Cuervo Vázquez (Autor/a)
51-69
PDF
Cinq-Mars de Alfred de Vigny, traducida al español por Manuel Arnillas
Soledad Díaz Alarcón (Autor/a)
71-92
PDF
De Don Quijote de la Mancha a Don Quijote dans la Manche à travers la nature palimpsestique. À propos de la BD de Leroux et de Douay
Claude Duée (Autor/a)
93-108
PDF
Michel Zévaco, un novelista preciado entre el público lector español
M. Carme Figuerola (Autor/a)
109-127
PDF
El reto de la traducción poética: Versiones en lengua española de dos poemas de Verlaine
Tagirem Gallego García (Autor/a)
129-142
PDF
Razones para una traducción invisible. La Angelica de C. Rivas Cherif
M. Belén Hernández González (Autor/a)
143-160
PDF
Tendencias de la traducción de autores del XVIII francés en España (1975-2013): consideraciones en torno a un catálogo
Francisco Lafarga (Autor/a)
161-175
PDF
La réception de María de Zayas en France: analyse de deux versions du Prevenido engañado
María Manuela Merino García (Autor/a)
177-200
PDF
Recepción de Vingt-quatre heures d’une femme sensible: sus reediciones, adaptaciones y traducciones
Ángela Magdalena Romera Pintor (Autor/a)
201-216
PDF
Eduardo López Bago traducteur
Marjorie Rousseau-Minier (Autor/a)
217-232
PDF
Marguerite Yourcenar: las traducciones en España y su recepción en la prensa
Cristina Solé Castells (Autor/a)
233-243
PDF
Apéndice
Evaluadores 2014
PDF
logos
dialnetmetricas
Idioma
Español (España)
Français (France)
English
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Palabras clave