Tintin and Language

Authors

  • Samuel Bidaud Univerzita Palackého v Olomouci
Keywords: The Adventures of Tintin, Hergé, Language, Representation, Communication, The Castafiore Emerald

Abstract

This article focuses on the conception of language which emerges from The Adventures of Tintin. We can distinguish essentially three kinds of relations to language in Tintin, which more or less follow the chronology of the albums. Tintin’s language, first, is characterized by transparency and corresponds to a form of “classical episteme”. With the appearance of Captain Haddock in The Crab with the Golden Claws, then with Professor Calculus, language becomes its own object at the same time that it allows the characters to reveal some of their problems, especially that of their identity. Finally, in the last period, which begins with The Castaore Emerald, language is losing its function of meaning to be nothing but noise. 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Samuel Bidaud, Univerzita Palackého v Olomouci

Samuel Bidaud est Docteur en Sciences du langage et professeur certié de Lettres modernes. Après avoir enseigné à l’Université de Bourgogne puis à l’Université de Reims, il est actuellement chercheur à l’Université Palacký d’Olomouc (République tchèque). Il est l’auteur de deux ouvrages, d’une vingtaine d’articles de linguistique, ainsi que de plusieurs articles de littérature, qui portent principalement sur Proust, Hergé, Dostoïevski et sur l’écrivain brésilien Erico Verissimo. 

References

ALGOUD, Albert (1991) : Le Haddock illustré. Tournai : Casterman.

APOSTOLIDÈS, Jean-Marie (2006) : Les Métamorphoses de Tintin. Paris : Flammarion.

ARRIVÉ, Michel (1989) : « Pichon et Lacan : quelques lieux de rencontre ». Histoire Épistémologie Langage. Vol 11/t. 2 : 121-140.

AUTHIER-REVUZ, Jacqueline (1984) : « Hétérogénéité(s) énonciative(s) ». Langages. Vol 19/t. 73 : 98-111.

BAETENS, Jan (2006) : Hergé écrivain. Paris : Flammarion.

FOUCAULT, Michel (1966) : Les Mots et les choses. Paris : Gallimard.

FREUD, Sigmund (2001a) : Psychopathologie de la vie quotidienne (traduit de l’allemand par Samuel Jankélévitch). Paris : Payot.

FREUD, Sigmund (2001b) : Introduction à la psychanalyse (traduit de l’allemand par Samuel Jankélévitch). Paris : Payot.

GRUTMAN, Rainier (2010) : « “Eih bennek, eih blavek” : l’inscription du bruxellois dans Le Sceptre d’Ottokar ». Études françaises. Vol. 46/t. 2 : 83-99.

JAKOBSON, Roman (1971) : « La première lettre de Ferdinand de Saussure sur les anagrammes ». L’Homme. Vol. 11/t. 2 : 15-24.

JUSTENS, Daniel ; PRÉAUX, Alain (2004) : Tintin ketje de Bruxelles. Tournai : Casterman.

MEYER, Jean-Paul (2007) : « Étude d’un corpus particulier de perturbation langagière : les lapsus de Dupond et Dupont dans les “Aventures de Tintin” (Her- gé) » (éds. Béatrice Vaxelaire, Rudolph Sock, Georges Kleiber et Fabrice Marsac). Perturbations et réajustements. Langue et langage. Strasbourg : Publications de l’Université Marc Bloch, 297-310.

PEETERS, Benoît (2015) : Lire Tintin. Les Bijoux ravis. Bruxelles : Les Impressions Nouvelles.

SAUSSURE, Ferdinand (1995) : Cours de linguistique générale (publié par Charles Bailly et Albert Séchehaye, avec la collaboration de Albert Riedlinger, éd. Tullio de Mauro, postface de Jean-Louis Calvet). Paris : Payot & Rivages.

SERRES, Michel (2016) : « Rires : les bijoux ravis ou la cantatrice sauve », Hergé mon ami. Études et portraits. Bruxelles : Éditions Moulinsart ; Paris : Éditions Le Pommier, 63-90.

TISSERON, Serge (1985) : Tintin chez le psychanalyste. Paris : Aubier. (1992) : Tintin et les secrets de famille. Paris : Aubier.

TISSERON, Serge (2009) : Tintin et le secret d’Hergé. Paris : Hors Collection.

Published
17-11-2017
How to Cite
Bidaud, S. (2017). Tintin and Language. Estudios Románicos, 26, 143–158. Retrieved from https://revistas.um.es/estudiosromanicos/article/view/311031