Contexto histórico-religioso y notas metodológicas para una nueva traducción de la “Paráfrasis del Evangelio de S. Juan” de Nono de Panópolis

Autores/as

  • David Hernández de la Fuente

Resumen

Esta contribución pretende proporcionar un panorama y estado de la cuestión acerca de la Paráfrasis al Evangelio de San Juan de Nono de Panópolis (s.V), y ofrecer algunas reflexiones metodológicas en torno al contexto histórico-cultural y filológico de este poema épico tardoantiguo en el marco del trabajo de traducción en curso que se está desarrollando sobre la obra, hasta el momento inédita en español. Tras la aparición completa en 2008 de la traducción anotada del último de los 4 volúmenes de la traducción española de la otra obra atribuida a Nono, la epopeya Dionisíacas, a cargo del autor de este artículo, este proyecto de traducción completaría la edición castellana del poeta griego más importante de la llamada antigüedad tardía y se generarían las bases de futuras propuestas sobre el sentido y la interpretación global de la obra de Nono en el mundo académico de habla española. En esta contribución se realizarán algunas notas a modo de planteamiento metodológico preliminar, un panorama crítico y exegético de la Paráfrasis de Nono, a través del análisis de ciertos pasajes de la obra. A ello se añade una breve reflexión final sobre la interpretación de Nono con vistas a la futura traducción de la obra y a ulteriores trabajos de investigación.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Publicado
26-05-2011
Cómo citar
Hernández de la Fuente, D. (2011). Contexto histórico-religioso y notas metodológicas para una nueva traducción de la “Paráfrasis del Evangelio de S. Juan” de Nono de Panópolis. Antigüedad y Cristianismo, (28), 625–643. Recuperado a partir de https://revistas.um.es/ayc/article/view/380821