Traducción de documentos auténticos en la enseñanza del francés para fines específicos

Auteurs

  • Lourdes Pérez González
Mots-clés : français sur objectifs spécifiques, traduction, documents authentiques

Résumé

L’enseignement des langues sur objectifs spécifiques (notamment le français) présente en général un manque —parfois presque total— de manuels aptes à combler les besoins de cet enseignement. Ce manque est normalement suppléé moyennant le recours aux documents authentiques pouvant fournir le contexte spécifique le plus habituel de la langue sur objectifs spécifiques.

Ce travail vise à analyser les types différents de documents authentiques qui peuvent être utilisés (en fonction de leur degré de ritualisation, leur degré de formalisation...) et à présenter l’outil pédagogique des différents choix de traduction comme ressource méthodologique de la traduction appliquée à l’enseignement du français sur objectifs spécifiques.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Comment citer
Pérez González, L. (2011). Traducción de documentos auténticos en la enseñanza del francés para fines específicos. Anales de Filología Francesa, 19, 255–267. Consulté à l’adresse https://revistas.um.es/analesff/article/view/155641