Traducción de documentos auténticos en la enseñanza del francés para fines específicos

Autores/as

  • Lourdes Pérez González
Palabras clave: français sur objectifs spécifiques, traduction, documents authentiques

Resumen

L’enseignement des langues sur objectifs spécifiques (notamment le français) présente en général un manque —parfois presque total— de manuels aptes à combler les besoins de cet enseignement. Ce manque est normalement suppléé moyennant le recours aux documents authentiques pouvant fournir le contexte spécifique le plus habituel de la langue sur objectifs spécifiques.

Ce travail vise à analyser les types différents de documents authentiques qui peuvent être utilisés (en fonction de leur degré de ritualisation, leur degré de formalisation...) et à présenter l’outil pédagogique des différents choix de traduction comme ressource méthodologique de la traduction appliquée à l’enseignement du français sur objectifs spécifiques.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Cómo citar
Pérez González, L. (2011). Traducción de documentos auténticos en la enseñanza del francés para fines específicos. Anales de Filología Francesa, 19, 255–267. Recuperado a partir de https://revistas.um.es/analesff/article/view/155641