El francés de las humanidades y su traducción al español: calcos, préstamos, xenismos y adaptaciones

Auteurs

  • Emilio Ortega Arjonilla
Mots-clés : terminologie, sciences humaines, français-espagnol, traduction, stratégies

Résumé

Cet article concerne la réception en espagnol de la terminologie des Sciences humaines produite en français. Il s’agit de montrer la manière dont on a adopté la terminologie française en espagnol, et de décrire quelles sont les stratégies utilisées dans la traduction (du français vers l’espagnol) de cette terminologie. Finalement, on offre différents glossaires bilangues (français-espagnol) comme résultat de notre recherche, qui essaie d’être un outil d’aide à la traduction dans ce domaine spécialisé.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Comment citer
Ortega Arjonilla, E. (2011). El francés de las humanidades y su traducción al español: calcos, préstamos, xenismos y adaptaciones. Anales de Filología Francesa, 19, 235–253. Consulté à l’adresse https://revistas.um.es/analesff/article/view/155631