Acerca de tres obras italianas en vulgar meridional del periodo angevino
Résumé
Si bien la consagración del toscano como lengua literaria en la península itálica data del siglo XVI y en tierras partenopeas no se generaliza hasta el ocaso del siglo XV, la permeabilidad de la lengua escrita en Nápoles y en el sur de los Estados Pontificios hacia formas suprarregionales y especialmente toscanas comienza a mostrarse ya, más de un siglo antes, durante el periodo angevino. En este artículo proponemos un estudio de tres textos compuestos en tiempos de los Anjou –los Bagni di Pozzuoli, el Libro di Cato y el Regimen sanitatis– para identificar hasta qué punto serían susceptibles de considerarse estrictamente meridionales tanto por lo que respecta a su lengua como a su forma.
Téléchargements
Références
ALTAMURA, Antonio (1941): «Duecento meridionale. Il Libro de Cato di Catenaccio». Archivium romanicum, XXV, pp. 231-268.
ALTAMURA, Antonio (1949): Testi napoletani dei secoli XIII e XIV. Napoli: Perrella.
ARNALDO DE VILLANOVA (1947): Regimen sanitatis salernitanum, G. Barbensi (ed.). Firenze: Leo Olschki editore.
AS-SAFI, Abdul-Baki y ASH-SHARIFI, Incam Sahib (1997): «Naturalness in Literary Translation». Babel, 43(1), pp. 60-75.
AURIGEMMA, Luisa (1998): La «Mascalcia» di Lorenzo Rusio nel volgarizzamento del codice Angelicano V.3.14 .Alessandria: Edizioni dell’Orso.
AUTOR/A (2023):
BELTRAMI, Pietro G. (2009): La metrica italiana. Bologna: Il Mulino.
BENTLEY, Jerry H. (1995): Politica e cultura nella Napoli rinascimentale. Napoli: Guida editori.
BIGAZZI, Vanna (1987): I volgarizzamenti trecenteschi dell’«Ars amandi» e dei «Remedia amoris». Firenze: Accademia della Crusca.
BRUNET, Jacques-Charles (1860): Manuel du libraire et de l’amateur de livres. Paris: Firmin Didot frères, fils et Cie.
CASINI, Tommaso (1914): Studî di poesia antica. Città di Castello: Casa editrice Lapi.
CENCI, Cesare (1971): Manoscritti francescani della Biblioteca Nazionale di Napoli. Firenze: Typographia Collegii S. Bonaventurae.
CLARK, Raymond J. (1989-1990): «Peter of Eboli De balneis Puteolanis: mss. from the Aragonese scriptorium in Naples». Traditio, XLV, pp. 380-389.
D’ACHILLE, Paolo y GIOVANARDI, Claudio (1984): La letteratura volgare e i dialetti di Roma e del Lazio. Bibliografia dei testi e degli studi. I. Dalle origini al 1550. Roma: Bonacci.
DE BLASI, Nicola (1986): «Libro de la destructione de Troya». Volgarizzamento napoletano trecentesco da Guido delle Colonne. Roma: Bonacci.
DE LICTERIIS, Francesco (1828): Codicum saeculo XV impressorum qui in Regia Bibliotheca Borbonica adservantur catalogus ordine alphabetico digestus notisque bibliographicis illustratus labore et industria F. Francisci de Licteriis ordinis hierosolymitani sacerdotis conventualis regii bibliothecarii. Napoli: Regia Typographia.
DELLE DONNE, Fulvio (2015): «Pietro da Eboli». AA.VV. Dizionario Biografico degli Italiani. Roma: Treccani. Vol. 83. Disponible en https://www.treccani.it/enciclopedia/pietro-da-eboli_%28Dizionario-Biografico%29/
DIBDIN, Thomas Frognall (1823): A descriptive catalogue of the books printed in the fifteenth century, lately forming part of the library of the Duke di Cassano Serra, and now the property of George John Earl Spencer, K.G. With a general index of authors and editions contained in the present volume, and in the Bibliotheca Spenceriana and Aedes Althorpianae. London: William Nicol & Shakespeare Press.
FAVA, Mariano y BRESCIANO, Giovanni (1969 [1912]): La stampa a Napoli nel XV secolo. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
FONTANA, Laura (1979): Un inedito volgarizzamento toscano dei «Disticha Catonis». F. Alessio y A. Stella (eds.), In ricordo di Cesare Angelini. Studi di letteratura e filologia. Milano: Il Saggiatore, 46-64.
FORMENTIN, Vittorio (1995): «I modi della comunicazione letteraria». E. Malato (dir.), Storia della letteratura italiana, 9 vols. Roma: Salerno Editrice, vol. II, 111-158.
GALIANI, Ferdinando (1923): Del dialetto napoletano, Fausto Nicolini (ed.). Napoli: Riccardo Ricciardi.
GEHL, Paul F. (1993): A Moral Art. Grammar, Society, and Culture in Trecento Florence. London: Cornell University Press.
GIOVANARDI, Claudio (1993): Sulla lingua del volgarizzamento plutarcheo di Battista Alessandro Iaconello da Rieti (1482). Contributi di filologia dell’Italia mediana, VII, pp. 65-139.
GRAESSE, Jean George Théodore (1950): Trésor de livres rares et precieux ou nouveau dictionnaire bibliographique. Milano: Görlich Editore.
GRAZZINI, Giovanni (1826): Catalogo dei libri dal conte Angiolo Maria D’Elci donati alla imperiale e real libreria Mediceo-Laurenziana. Firenze: Tipografia all’insegna di Dante.
GRIGNANI, Maria Antonietta (1980): «Navigatio Sancti Brendani»: glossario per la tradizione veneta dei volgarizzamenti, Studi di lessicografia italiana, II, pp. 101-138.
HOLMES, James S. (1994): Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.
HUILLARD-BRÉHOLLES, Jean Louis Alphonse (1852): «Notice sur le véritable auteur du poëme De balneis puteolanis et sur une traduction française inédite du même poëme». Mémoires de la société des Antiquaires de France, 21, pp. 334-353.
KAPITEIJN, Brenda K. (1999): Un inedito volgarizzamento dei «Disticha Catonis» nella Biblioteca Universitaria di Pavia (ms. Aldini 251 (97)). Leiden: Universiteit Leiden.
LIBRANDI, Rita (1995): La «Metaura» d’Aristotile. Volgarizzamento fiorentino anonimo del XIV secolo. Napoli: Liguori.
MADDALO, Silvia (2003): Il De Balneis Puteolanis di Pietro da Eboli. Realtà e simnolo nella tradizione figurata. Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana.
MINEO, Nicolò (1979): «Catenacci, Catenaccio». AA.VV., Dizionario Biografico degli Italiani. Roma: Treccani. Vol. 22. Disponible en https://www.treccani.it/enciclopedia/catenaccio-catenacci_(Dizionario-Biografico)
MIOLA, Alfonso (1878): Le scritture in volgare dei primi tre secoli della lingua ricercate nei codici della Biblioteca Nazionale di Napoli. Bologna: Tipografia Fava e Garagnani.
MUNK OLSEN, Birger (1991): I classici nel canone scolastico altomedievale. Spoleto: Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo.
MUSSAFIA, Adolfo (1884): Mitthelungen aus romanischen Handscriften. Ein Altneapolitanisches Regimen Sanitatis. Wien: Akademie der Wissenschaften.
NÈVE, Joseph (1926): Catonis Disticha. Facsimilés, notes, liste des éditions du XVe siécle. Liège: Imprimerie H. Vaillant-Carmanne.
PARADISI, Paola (1989): Il libro memoriale di Donato. Testo in volgare lucchese della fine del Duecento. Pisa: M. Paccini Fazzi editore.
PARADISI, Paola (2005): I «Disticha Catonis» di Catenaccio da Anagni. Testo in volgare laziale (secc. XIII ex. – XIV in.). Utrecht: LOT.
PELAEZ, Mario (1928): «Un nuovo testo dei Bagni di Pozzuoli in volgare napoletano». Studj romanzi, 19, pp. 47-134.
PÈRCOPO, Erasmo (1997): I bagni di Pozzuoli. Napoli: Federico Furchheim Libraio.
PETRUCCI, Livio (1973): «Per una nuova edizione dei Bagni di Pozzuoli». Studi mediolatini e volgari, 21, pp. 215-260.
PORRO, Giulio (1884): Catalogo dei codici manoscritti della Trivulziana. Torino: Fratelli Bocca.
ROMANO, Maria Elisabetta (1990): Un volgarizzamento della Regola di san Benedetto del secolo XIV (Cod. Cass. 629). Montecassino: Pubblicazioni Cassinesi.
ROOS, Paolo (1984): Sentenza e proverbio nell’antichità e i «Distici di Catone». Il testo latino e i volgarizzamenti italiani. Brescia: Morcelliana.
SABATINI, Francesco (1965): Napoli angioina. Cultura e civiltà. Napoli: Edizioni scientifiche italiane.
SALVINI, Anton Maria (1712): Discorsi accademici. Firenze: Giuseppe Manni.
SANTAGATA, Marco (1979): La lirica aragonese. Studi sulla poesia napoletana del secondo Quattrocento. Padova: Antenore.
SANTORO, Caterina (1965): I codici medioevali della Biblioteca Trivulziana. Catalogo. Milano: Comune di Milano – Biblioteca Trivulziana.
SANTORO, Marco (1984): La stampa a Napoli nel Quattrocento. Napoli: Istituto Nazionale di Studi sul Rinascimento meridionale.
SAVJ-LOPEZ, Paolo (1906): «Appunti di napoletano antico». Zeitschrift für romanische Philologie, 30, pp. 26-48.
SEGRE, Cesare y MARTI, Mario (1959): La prosa del Duecento. Milano-Napoli: Ricciardi.
SEREGNI, Giovanni (1927): Don Carlo Trivulzio e la cultura milanese dell’età sua. Milano: Hoepli.
TRIFONE, Pietro (1992): Roma e il Lazio. Torino: UTET.
VANNUCCI, Michele (ed.) (1829): Libro di Cato o tre volgarizzamenti del Libro di Catone de’ costumi. Milano: Giovanni Pirrotta.
VOIGT, Ernst (1891): «Das erste Lesebuch des Triviums in den Kloster- und Stiftsschulen des Mittelalters (11.-15. Jahrhundert)». Mitteilungen der Gesellschaft für deutsche Erziehungs- und Schulgeschichte, I, pp. 42-53.
(c) Tous droits réservés Études Romanes 2024
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.