Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Magazines UM
S'inscrire
Se connecter
Electronic ISSN:
1989-4678
Print ISSN:
0213-2958
Anales de Filología Francesa
Numéro courant
Archives
Annonces
Indexation
À propos
À propos de cette revue
Comité éditorial
Consignes aux auteurs (soumissions)
Normes éditoriales
Instructions pour les relecteurs
Code éthique
Politique de libre accès
Ensembles de données de recherche
Langage inclusif et non sexiste
Bon usage de l’intelligence artificielle
Confidentialité et propriété intellectuelle
Transparence
Contact
Rechercher
Rechercher
Accueil
/
Archives
/
Vol. 12 (2004): La traducción
Vol. 12 (2004): La traducción
Anales de Filología Francesa
Vol. 12 (2004): La traducción
Publiée:
01-12-2004
DOI:
https://doi.org/10.6018/analesff
Frequency:
anual
Avant-Propos
PRELIMINARES
Revista Anales de Filología Francesa (Auteur)
PDF (Español (España))
Monographie
LES LIMITES DU TRADUISIBLE: LE CAS DE CERTAINES TOURNURES CONCESSIVES DU FRANÇAIS
Emma Álvarez Prendes (Auteur)
7-20
PDF (Español (España))
SOBRE LA (IN)EQUIVALENCIA DE LAS UFS: EL CASO DE LAS «LOCUCIONES»
Flor Mª Bango De La Campa (Auteur)
21-38
PDF (Español (España))
CUYO ET DONT: ENJEUX ET TRADUCTION
Mercedes Banegas Saorín (Auteur)
39-54
PDF (Español (España))
COMENTARIO BIBLIOGRÁFICO DE ALGUNAS DE LAS PRINCIPALES APORTACIONES TEÓRICAS Y PRÁCTICAS SOBRE LA TRADUCCIÓN
Nicolás Campos Plaza, Emilio Ortega Arjonilla (Auteur)
55-66
PDF (Español (España))
REMARQUES SUR LA TRADUCTION LITTÉRAIRE: UN EXEMPLE PRATIQUE AUTOUR DES TRADUCTIONS ESPAGNOLE ET ANGLAISE DE
LA PLACE
DE A. ERNAUX
Richard Clouet, Ángeles Sánchez Hernández (Auteur)
67-80
PDF (Español (España))
STRATÉGIES DE TRADUCTION DE L´AMBIVALENCE DANS LE TEXTE PUBLICITARE
Isabel Cómitre Narváez (Auteur)
81-94
PDF (Español (España))
LAS RUINAS DE PALMIRA
DE VOLNEY, EN LA TRADUCCIÓN DEL ABATE MARCHENA
James Durnerin (Auteur)
95-106
PDF (Español (España))
LE CONCEPT DE CLASSES D´OBJETS APPLIQUÉ AUX HUMAINS
Sandrine Fuentes Crespo (Auteur)
107-118
PDF (Español (España))
EL "ABBÉ" COTIN Y EL SUBGÉNERO POÉTICO DE LOS "ÉNIGMES" EN LA FRANCIA DEL XVII
Miguel Ángel García Peinado (Auteur)
119-134
PDF (Español (España))
ANOTACIONES ENTORNO A LA TRADUCCIÓN DE LA LITERATURA FRANCESA MEDIEVAL: DEL TEXTO AL TRADUCTOR
Ramón García Pradas (Auteur)
135-150
PDF (Español (España))
L´IMAGE DES INTERPRETES DANS LES FILMS DE L´HOLOCAUSTE: DU CASQUE AU VISAGE
Xoán Manuel Garrido Vilariño (Auteur)
151-176
PDF (Español (España))
ESTUDIO DIACRÓNICO DE UNA TRADUCCIÓN ¿UN ENVEJECIMIENTO SALUDABLE?
Covadonga Grijalba Cataños (Auteur)
177-200
PDF (Español (España))
LA TRADUCTION DES CONVENTIONS D´ÉCRITURE: LE CAS DES MAJUSCULES
María José Hernández Guerrero (Auteur)
201-214
PDF (Español (España))
¿TRADUCIR EL CANON? CARA O CRUZ DE LA TRADUCCIÓN DE LOS
GRANDS AUTEURS
FRANCESES DEL SIGLO XIX EN ESPAÑA
Francisco Lafarga (Auteur)
215-232
PDF (Español (España))
LA RECEPCIÓN DE LA LITERATURA FRANCESA EN EL SISTEMA LITERARIO GALLEGO
Ana Luna Alonso (Auteur)
233-248
PDF (Español (España))
TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE LES ANTIQUITÉS DE ROME DE JOACHIM DU BELLAY
Jerónimo Martínez Cuadrado (Auteur)
249-264
PDF (Español (España))
PUNTUACIÓN Y TRADUCCIÓN EN UN TEXTO BILINGÜE DE AGUSTÍN GÓMEZ ARCOS
M. Carmen Molina Romero (Auteur)
265-276
PDF (Español (España))
QUAND UN POÈTE TRADUIT UN AUTRE POÈTE MANUEL ALVAREZ ORTEGA ET MIGUEL VEYRAT
Françoise Morcillo (Auteur)
277-304
PDF (Español (España))
EJERCICIOS DE TRADUCCIÓN POÉTICA:
SOUS LE SOLEIL
DE MAX ELSKAMP
José M. Oliver, Clara Curell (Auteur)
305-322
PDF (Español (España))
ANTOINE BERMAN Y EL GIRO ÉTICO EN TRADUCCIÓN: UNA APUESTA IN-AUDITA
María Oliver Marcuello (Auteur)
323-332
PDF (Español (España))
BERNARDO MARÍA DE CALZADA, TRADUCTOR DE LA FONTAINE
Mª Rosario Ozaeta Gálvez (Auteur)
333-356
PDF (Español (España))
POETA, TRADUCTOR. DE LA TRADUCCIÓN A LA CREACIÓN
Alicia Piquer Desvaux (Auteur)
357-370
PDF (Español (España))
DE LA TRADUCTION DES NOMS PROPRES: APPLICATION AU CAS DE LA BANDE DESSINÉE
Lydia Raskin (Auteur)
371-384
PDF (Español (España))
LAS NOTAS A PIE DE PÁGINA EN LAS VERSIONES AL ESPAÑOL DE LAS NOVELAS DE PATRICK MODIANO: «LA HONTE DU TRADUCTEUR»?
Norma Ribelles Hellin (Auteur)
385-394
PDF (Español (España))
TRADUCCIÓN DE TEXTOS MÉDICOS ENTRE EL FRANCÉS Y EL ESPAÑOL: CREACIÓN Y EXPLOTACIÓN DE CORPUS ELECTRÓNICOS
Elena Sánchez Trigo (Auteur)
395-412
PDF (Español (España))
LE JEUNE IRIARTE TRADUCTEUR DE DESTOUCHES
Alfonso Saura Sánchez (Auteur)
413-434
PDF (Español (España))
LAS PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL EN LOS ESTUDIOS DE FILOLOGÍA
Julia Sevilla Muñoz (Auteur)
435-448
PDF (Español (España))
SUR LA TRADUCTION, DE PAUL RICOEUR
Carmen Val Julián (Auteur)
449-451
PDF (Español (España))
logos
dialnetmetricas
Langue
Español (España)
Français (France)
English
Faire une soumission
Faire une soumission
Mots-clés