La tipologización textual del lenguaje jurídico y su aplicación al proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción especializada (francés-español)

Auteurs

  • Iván Delgado Pugés
  • Francisca García Luque
Mots-clés : traduction juridique, typologie textuelle, droit français, traduction spécialisée, didactique de la traduction

Résumé

Dans le procès d’enseignement-apprentissage de la traduction juridique (français-espagnol), il est capital que l’étudiant connaisse: premièrement, la configuration du système juridique français; deuxièmement, la situation des différentes branches du droit qui le composent; troisièmement, la typologie textuelle propre aux textes juridiques. Dans le présent article on exposera les diverses classifications textuelles proposées par des spécialistes et on montrera comment cette typologisation peut être utilisée à de fins didactiques. Pour ce faire, on présentera une proposition d’activités pédagogiques visées à renforcer le procès d’apprentissage des différents genres textuels.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Comment citer
Delgado Pugés, I., & García Luque, F. (2011). La tipologización textual del lenguaje jurídico y su aplicación al proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción especializada (francés-español). Anales de Filología Francesa, 19, 63–74. Consulté à l’adresse https://revistas.um.es/analesff/article/view/155541