Des termes en français pour vendre des produits espagnols et vice-versa

Auteurs

Mots-clés : communication, bilingual terminology, importing/exporting, interculturals, translation

Résumé

Traducir y vender. Estrategias para la comprensión intercultural (Translating and Selling : Strategies for Intercultural Understanding) first and foremost reflects the results of a research project into the several commercialization stages of local products outside their language and communication zone. By the same token, it also offered its authors an opportunity to discuss terminology problems within the bilingual context of French and Spanish. The terminology study per product raised questions such as: What with lexical transfer from producing to receiving country, how are those terms perceived in their importing/exporting countries, and which terminology adjustments do they eventually undergo, taking into account the specificity of each linguistic and cultural area?

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Comment citer
Danielle, Ángela, Valérie, & Marc. (2010). Des termes en français pour vendre des produits espagnols et vice-versa. Anales de Filología Francesa, 18, 169–181. Consulté à l’adresse https://revistas.um.es/analesff/article/view/116911
Numéro
Rubrique
Articles