Estudio sobre el aprendizaje de la interpretación simultánea francés-español: el empleo de calcos y préstamos dentro del lenguaje gastronómico

Autores/as

  • Aurora Ruiz Mezcua
Palabras clave: interprétation simultanée, calques, emprunts, traduction, didactique, français-espagnol, enseignement

Resumen

L ́interprétation des langues qui ont une racine commune peut sembler plus facile, mais il faut faire attention parce que les interférences linguistiques sont aussi plus fréquentes dans ces cas-là.

L ́objectif de cette recherche est d ́étudier les calques et emprunts commis par les étudiants d ́interprétation simultanée qui ont le français comme première langue étrangère quand ils traduisent un texte oralement du français à l ́espagnol. C ́est pour cela que nous avons tenté de réaliser une étude empirique pour analyser la production orale des étudiants de quatrième année de l ́Université de Cordoue inscrits dans la matière “Techniques de l ́interprétation simultanée” qui ont traduit un discours sur la gastronomie.

Alors, dans ce travail, on classifiera les types de calques et d’emprunts, puis on analysera le texte du discours et les sujets de l ́étude, et finalement on montrera et complémentera les résultats de la recherche.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Cómo citar
Ruiz Mezcua, A. (2011). Estudio sobre el aprendizaje de la interpretación simultánea francés-español: el empleo de calcos y préstamos dentro del lenguaje gastronómico. Anales de Filología Francesa, 19, 269–285. Recuperado a partir de https://revistas.um.es/analesff/article/view/155651