Bajo el puente: escucha y traducción de Apollinire

Authors

  • Mª Vicenta Hernández Álvarez
Keywords: Apollinaire, “Le Pont Mirabeau”, translation, poetry, painting

Abstract

“Le Pont Mirabeau” functions as a dynamic centre in the plurality of perspectives and readings in Apollinaire’s poetics. Painting (Cubism), poetry (Symbolism and Surrealism), and music (folk songs) structure this analysis which moves from looking to listening, passing through “l’énergie imitative” of his translations.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
Hernández Álvarez, M. V. (2009). Bajo el puente: escucha y traducción de Apollinire. Anales de Filología Francesa, 17, 153–168. Retrieved from https://revistas.um.es/analesff/article/view/95701
Issue
Section
Articles