Recepción de Vingt-quatre heures d’une femme sensible: sus reediciones, adaptaciones y traducciones

Authors

  • Ángela Magdalena Romera Pintor
Keywords: feminine writing in French literature, epistolary novel, Constance de Salm, translation

Abstract

This article examines the reception of Vingtquatre heures d’une femme sensible –an epistolary novel of Constance de Salm, published in 1824– especially through its recent reeditions and versions, whilst giving particular attention to the Spanish translation of 2011. By studying this reception, we will also seek to determine the reasons for the striking interest in this novel today. Despite the celebrity attained by Constance de Salm in her own time, this well-known salonnière, poet and moralist of 19th century France has been ignored by the modern public until Claude Schopp had the brilliant idea to rescue her from oblivion by republishing this work in 2007.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
Romera Pintor, Ángela M. (2014). Recepción de Vingt-quatre heures d’une femme sensible: sus reediciones, adaptaciones y traducciones. Anales de Filología Francesa, 22, 201–216. Retrieved from https://revistas.um.es/analesff/article/view/217631