La réception de María de Zayas en France: analyse de deux versions du Prevenido engañado
Abstract
The fortune of Spanish literature in the 17th century in France is a well known fact. In the field of the short story, we can María de zayas stands out, as a talented writer, whose success went beyond the Spanish borders, so that some of her novels were translated into French. In this paper our concern is with the novel El prevenido engañado the fourth of her Novelas amorosas y ejemplares wich Paul Scarron translated in 1655 with the title of La précaution inutile. In 1656, François le Métel d’Ouville further translated this novel with the same titled. We propose a contrastive analysis of both French versions. Basing our approach on the reception theory, we shall consider how the receptor influences the way of translating of each author. Furthermore we will see that preliminaries reveal different starting points and, consequently, different esthetic conceptions. In any case, either of them will carry out an original adaptation for the French public of the century, a fact that led to an improvement of literature polysystem of the neighboring country.Downloads
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.