Des termes en français pour vendre des produits espagnols et vice-versa

Autores/as

Palabras clave: comunicación, terminología comparada, importación-exportación, interculturalidad, traducción

Resumen

Traducir y vender. Estrategias para la comprensión intercultural es en principio el resultado de una investigación sobre las diferentes etapas de la comercialización de productos regionales fuera de la zona de producción, realizada desde un punto de vista lingüístico y comunicativo. Paralelamente ha dado lugar, entre otros trabajos, a reflexiones sobre la terminología desde una perspectiva especializada bilingüe para las lenguas francesa y española. A través del estudio de los términos relacionados con cada producto se plantean diversas cuestiones, a las que tratamos de dar respuesta: ¿Cómo se efectúa el trasvase de la terminología específica desde el país productor hacia el país receptor?, ¿Cómo recibe esos términos el país receptor (o importador) y qué adaptaciones se llevan a cabo, teniendo en cuenta los elementos lingüísticos y culturales de cada grupo?

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Cómo citar
Danielle, Ángela, Valérie, & Marc. (2010). Des termes en français pour vendre des produits espagnols et vice-versa. Anales de Filología Francesa, 18, 169–181. Recuperado a partir de https://revistas.um.es/analesff/article/view/116911
Número
Sección
Artículos