Les langues : carte(s) d’identité plurielle. L’écriture autobiographique de Rosie Pinhas-Delpuech, entre traumatismes historiques et enjeux linguistiques

Autori

DOI: https://doi.org/10.6018/ER.552431
Parole chiave: Autobiography, History, Trauma, Languages, Rosie Pinhas-Delpuech

Abstract

Les langues définissent l'identité de l'être car elles véhiculent une culture et, son corolaire, l'Histoire. Quand, parfois, l'Histoire des nations est porteuse de traumatismes, les êtres finissent par ressembler à leur Histoire, aux histoires racontés au sein des familles traumatisées. Les guerres, les exils, les migrations... font des diasporas des communautés à la fois ouvertes à l'Autre, dans un souci d'intégration sociale, ou complètement hermétiques puisque la peur de perdre les fondements culturels dans ces nouveaux espaces d'adoption est plus grande que la volonté de se fondre dans les sociétés d'accueil. Les récits de vie peuvent être des réceptacles aux histoires familiales parce qu'elles sont inscrites dans l'Histoire collective. Notre article traitera de l'œuvre autobiographique de Rosie Pinhas-Delpuech qui raconte les langues familiales, apprises par le père, par la mère ou à l'école, issues principalement des parcours individuels de chacun de ces factions parentales, et qui, à travers leur désignation dans le récit autobiographique, renvoient à des événements vécus en Europe pendant et après la Deuxième Guerre Mondiale, remontant parfois même à la période de l'Inquisition.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Biografia autore

Sarah Kouider Rabah, Blida 2 Lounici Ali

Sarah KOUIDER RABAH est enseignante et chercheure en Littératures francophones à l’université Blida 2 – Lounici Ali. Ses travaux se consacrent à l'autobiographie francophone et à ses différentes digressions formelles, ainsi qu’aux multiples formes de représentation de l’Histoire. Sa thèse de Doctorat portait sur les fluctuations de l’écriture de Soi, la retranscription de l’Histoire communautaire et le devoir de mémoire dans l’œuvre de Rosie PINHAS-DELPUECH.A son actif, de nombreux articles scientifiques et plusieurs conférences et communications animées en France, au Liban, aux USA et en Algérie, autour de la littérature francophone en général, africaine en particulier.

Elle a participé au Dictionnaire des écrivains algériens de langue française, de 1990 à 2010, édité chez Chihab éditions, en 2014, en Algérie.

Elle s’intéresse actuellement aux témoignages historiques des femmes algériennes, à travers un travail de collecte de récits de vie et de biographies, édités ces cinquante dernières années, en collaboration avec le laboratoire 3L.AM, au Mans Université.

Riferimenti bibliografici

DALLENBACH, Lucien (2001) : Mosaïques. Paris: Seuil.

PINHAS-DELPUECH, Rosie (1998) : Insomnia, une traduction nocturne. Paris: Actes Sud.

PINHAS-DELPUECH, Rosie (2007). Anna, une histoire française. Paris: Actes Sud.

PINHAS-DELPUECH, Rosie (2009). Suites byzantines. Paris: Actes Sud.

PINHAS-DELPUECH, Rosie « Elle s’appelait Dursineh », in : Sebbar, L. (2012). Une enfance juive en Méditterranée musulmane. Paris: Bleu autour.

DIB, Mohamed (1998) : L’arbre à dires. Paris : Albin Michel.

DJEBAR, Assia (1985) : L’amour, la fantasia. Paris : J.-C. Lattès.

MAALOUF, Amin (1998) : Identités meurtières , Paris : Grasset.

Libération (2015) Présentation de Rosie Pinhas-Delpuech » [Consulté en ligne : http://www.liberation.fr/auteur/12221-rosie-pinhas-delpuech ]

« ''Juifs arabes '', une identité-mystère, Une enfance juive en Méditerranée musulmane (2013) » [Consulté en ligne : http://www.akadem.org/sommaire/themes/culture/litterature/litterature-francophone/une-enfance-juive-en-mediterranee-musulmane-09-10-2012-46503_403.php]

Pubblicato
24-04-2023
Come citare
Kouider Rabah, S. (2023). Les langues : carte(s) d’identité plurielle. L’écriture autobiographique de Rosie Pinhas-Delpuech, entre traumatismes historiques et enjeux linguistiques. Studi Romanici, 32. https://doi.org/10.6018/ER.552431