Intertextualidad en Le château des deux amants de Rachilde

Auteurs

  • María Carmen Lojo Tizón Universidad de Cádiz
Mots-clés : Rachilde, Transtextualidad, Reescritura, Anti-leyenda

Résumé

En el presente artículo, estudiaremos la relación transtextual existente entre Le Château des deux amants (1923), novela de la escritora francesa Rachilde (1860- 1953), y la leyenda des deux amants. Rachilde, que muy a menudo recurre a la reescritura como método de (re)producción literaria, lleva a cabo en dicha novela un proceso de inversión, pues transforma la leyenda inicial en una anti-leyenda. 

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur

María Carmen Lojo Tizón, Universidad de Cádiz

María del Carmen Lojo Tizón es Profesora Sustituta Interina de la Universidad de Cádiz. Licenciada en Filología Francesa (2007) y Doctora por la Universidad de Cádiz tras la defensa de la tesis “La novela de Rachilde de 1895 a 1925”. Pertenece al grupo de investigación Literatura, Imagen y Traducción (Hum 120). Líneas de investigación: Literatura francesa de finales del siglo XIX y principios del siglo XX. 

Références

DELISLE, L.; PASSY, L. (1862): Mémoires et notes de M. Auguste Le Prévost pour servir à l’histoire du département de l’Eure, recueillis et publiés sous les auspices du conseil général de la société libre d’agriculture, sciences, arts et belles- lettres de l’Eure. Tome Premier. Évreux: Imprimerie d’Aguste Hérissey. Disponible en ftp://ftp.bnf.fr/006/N0062789_PDF_1_-1DM.pdf [Consultado el 2/03/2015].

DURDAN, A. L (1907): Le lai des deux amants. Légende neustrienne de Marie de France. Commentaire et adaptation. Macon: Protat frères, imprimeurs.

FALLUE, Léon (1851): Histoire du Château de Radepont et de l’abbaye de Fontaine- Guerard. Rouen: Imprimerie de Alfred Péron.

FRANCE, Marie de (2000): Lais. Édition bilingue de Philippe Walter. Paris: Éditions Gallimard.

GENETTE, Gérard (1982): Palimpsestes. La littérature au second degré. Paris: Éditions Points.

GUIJARRO LASHERAS, Rodrigo (traductor) (2016): Prólogo a la traducción al español de Monsieur Vénus. Oviedo: KRK Ediciones.

JARRY, Alfred (1903): «Le Périple de la littérature et de l’art. Ce que c’est que les Ténèbres». La Plume. Littéraire, artistique, politique et sociale. Janvier-Juin: 546-548 Disponible en http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k15608s/f4.image. r=La%20plume [Consultado el 2/03/2015].

JOLLES, André (1972): Formes simples. París: Éditions du Seuil.

LOJO TIZÓN, Ma del Carmen (2016): «Le meneur de louves: reescritura de Histoire

ecclésiastique des Francs». Estudios románicos. Vol. 25: 115-131.

LOJO TIZÓN, Ma del Carmen (2017): «Rachilde y la decadencia del mito de la femme fatale y del andrógino». Çédille. No 13: 263-274.

PEYLET, Gérard (1994): La littérature fin de siècle de 1884 à 1898. Entre décadentisme et modernité. Paris: Vuibert.

PIERROT, Jean (2007): L’Imaginaire décadent. Rouen: Publications des Universités de Rouen et du Havre [1977].

RACHILDE (1923): Le Château des deux amants. Paris: Flammarion.

Publiée
17-11-2017
Comment citer
Lojo Tizón, M. C. (2017). Intertextualidad en Le château des deux amants de Rachilde. Études Romanes, 26, 183–194. Consulté à l’adresse https://revistas.um.es/estudiosromanicos/article/view/311061

Articles les plus lus par le même auteur ou la même autrice