Historia del corazón, the story of a translation followed by the correspondence of vicente aleixandre to jacques comincioli
Abstract
This article describes and analyses the letters that Vicente Aleixandre wrote from 1960 to 1983 to Jacques Comincioli (1932-2018). The exchange originated in the Swiss Hispanist's proposal to translate Historia del corazón (1954) into French. The correspondence recounts the vicissitudes of this project and in doing so sketches a snapshot of Spanish literature making its way into foreign literary markets during Franco's regime. Read in the light of other correspondence collections, it enriches the interpretation of Aleixandre’s epistolary corpus, and that of other members of the Generation of 1927, who corresponded with young Hispanists during Franco's regime.
Downloads
References
Aleixandre, Vicente (2018). Cartas italianas. Edición y prólogo de Giancarlo Depretis. Sevilla, Renacimiento / Centro de Estudios Andaluces.
Aleixandre, Vicente (inédito). Epistolario a Jacques Comincioli. Bibliothèque de La Chaux-de-Fonds. Inédito. Signatura: [JCO102-0001-001] a [JCO102-0003-008].
[Cano, José Luis (1989)]. 5 cartas de Vicente Aleixandre con una nota introductoria de José Luis Cano. Málaga, Generación del 27, [s.f.].
Cartas inéditas (1953-1983). Jorge Guillén – Oreste Macrí (2004). Edición al cuidado de Laura Dolfi. Valencia, Pre-Textos.
Comincioli, Jacques (1960). “F.G.L. Un texto olvidado y cuatro documentos”. Cuadernos Hispanoamericanos, 130, 25-36.
Comincioli, Jacques (1961). “En torno a García Lorca. Sugerencias. Documentos. Bibliografía”. Cuadernos Hispanoamericanos, 139, 37-76.
Comincioli, Jacques (1979). “Escala y geometría del dinamismo metafísico en Diálogos del conocimiento, de Vicente Aleixandre”. Boletín AEPE, 20, 29-36. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/aepe/pdf/boletin_20_12_79/boletin_20_12_79_07.pdf
Comincioli, Jaccques (1986). “Vicente Aleixandre en su vocación comunicativa”. Versants. Revista Suiza de Literaturas Románicas, 9, 103-112. https://www.e-periodica.ch/digbib/view?pid=ver-001:1986:9::147#108
De Paepe, Christian (1972). “García Lorca: posiciones, oposiciones, proposiciones y contraposiciones (Apostillas a la documentación lorquiana)”. Cuadernos Hispanoamericanos, 269, 271-299.
Depretis, Giancarlo (2018). “Abakiskoi o pinturas de tintas fuertes: la poética epistolar de Vicente Aleixandre”. En Aleixandre, Vicente. Cartas italianas. Edición y prólogo de Giancarlo Depretis. Sevilla, Renacimiento / Centro de Estudios Andaluces, 7-48.
Díaz de Castro, Francisco J. (1998). “La autobiografía del 27: Los epistolarios”. Monteagudo, 3ª época, 3, 13-36. https://revistas.um.es/monteagudo/article/view/77081/74501
Duque Amusco, Alejandro (2005). “‘Hacer es vivir más’ (Unos apuntes sobre la poesía de Vicente Aleixandre”. Prólogo a Vicente Aleixandre, Poesías completas. Madrid, Visor, 7-19.
Epistolario inédito (1961-1981). Jorge Guillén & Elsa Dehennin (2012). Proemio y edición de Bénédicte Vauthier. Salamanca, Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas / Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas. https://repositoriodigital-la-semyr.es/index.php/rd-ls/catalog/book/38
Emiliozzi, Irma (2001). “Introducción: hacia la recuperación de las memorias dispersas de Vicente Aleixandre”. En Emiliozzi, Irma (ed.). Correspondencia a la
Generación del 27 (1928-1984). Madrid, Castalia, 9-37.
Fauchereau, Serge (1970). “Toute une vie”, Quinzaine Littéraire, 88 (1 de febrero), [s.p.].
Goytisolo, Juan (2006 [1986]). En los reinos de Taifa, Autobiografía y viajes al mundo islámico, Obras Completas V. Barcelona, Galaxia Gutenberg / Círculo de lectores, 279-565.
Laffranque, Marie (1963). “Un nouveau pas dans les recherches lorquiennes : publications de documents nouveaux et essais de classements”. Bulletin Hispanique, 65 (1-2), 129-132.
Laffranque, Marie (1972). “À propos de Jacques Comincioli”. Bulletin Hispanique, 74 (3-4), 548-559.
Marchant, Julia & Verónica Watt (2011). “Entrevista a Ricardo Piglia. Estados de la lengua”. Grifo. Literatura y traducción, 21, 14-19. https://revistagrifo.udp.cl/wp-content/uploads/2021/06/grifo-n-21.pdf
Morelli, Gabriele (1998). “Historia y exégesis de una antología poética a través del epistolario inédito Aleixandre-Macri”. Monteagudo, 3.ª época, 3, 73-84. https://revistas.um.es/monteagudo/article/view/77131/74561
Pérez, Luciana (en prensa). “Ángela Figuera Aymerich: cartas desde la isla sin puentes”.
Rubes, Jan (1984), “Edmond Vandercammen ou l’architecte du caché (Essai d’analyse sémantique)”. Bulletin de l’Académie Royale de Langue et de Littérature Françaises, LXVII (1), 5-51.
Vandercammen, Edmond (1971). “Le vaste domaine de Vicente Aleixandre”, Bulletin de l’Académie Royale de Langue et de Littérature Françaises, XLIX (1), 32-42.
Vauthier, Bénédicte (2012). “Proemio” a Epistolario inédito. (1961-1981). Jorge Guillén & Elsa Dehennin. Salamanca, Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas / Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas, 9-27. https://repositoriodigital-la-semyr.es/index.php/rd-ls/catalog/book/38
Zardoya, Concha (1987). “Un epistolario de Vicente Aleixandre”. Cuadernos Hispanoamericanos, 442, 111-119.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.