De « Qui sème le vent, récolte la tempête » à « Qui sème la misère récolte la colère » : fonctionnement argumentatif et usages d’un proverbe
Abstract
Quel est le rôle d’un proverbe en discours ? Cette étude a pour objectif de démontrer que les proverbes, en tant qu’explicitations de principes généraux, sont des outils permettant de sous-tendre des raisonnements, de type dialectique ou argumentatif. En employant un proverbe, un locuteur essaierait ainsi de persuader un auditoire de penser ou d’agir d’une certaine façon. Se revendiquer, même par détournement, de la matière proverbiale pourrait s’avérer particulièrement efficace pour un genre proche du proverbe : le slogan militant. En fonction de l’extension du contexte d’énonciation et de la qualité du détournement, ce dernier pourrait exceptionnellement déboucher sur une proverbialisation.
Downloads
-
Abstract59
-
pdf (Français )20
Riferimenti bibliografici
Académie Française. (s. d.). Garde. Tempête. Semer. Dans Dictionnaire en ligne. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. https://www.cnrtl.fr/definition/academie9/
Anscombre, J.-C. (1995). Théorie des topoï, Kimé.
Anscombre, J.-C. (2012). Pour une théorie linguistique du phénomène parémique. Dans J.-C. Anscombre, B. Darbord et A. Oddo. (Éds.). La parole exemplaire (pp. 21-39). Armand Colin.
Aristote. (1970). Les seconds analytiques. Traduction de Tricot. Vrin.
Aristote. (1984). Topiques. Traduction de Tricot. Vrin.
Arrieta-Castillo, C. (2022). Estrategias persuasivas en los eslóganes políticos. Estudio pragmalingüístic de los eslóganes de la democracia española. Pragmalingïística, 30, 27-46.
Bakhtine, M. (1975=2003). Esthétique et théorie du roman. Gallimard.
Ballabriga, M. (2000). Sémantique du slogan publicitaire. Dans J.-M. Adam et M. Bonhomme. (Éds.). Analyse du discours publicitaire (pp. 95-112).
Editions Universitaires du Sud.
Barta, P. (2005). Au pays des proverbes, les détournements sont rois. Contribution à l’étude des proverbes détournés du français (I). Paremia, 14, 61-70. https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/014/012_barta.pdf
Berrendonner, A. (1981). Éléments de pragmatique linguistique. Les Éditions de Minuit.
Cerquiglini, J. et Cerquiglini, B. (1976). L’écriture proverbiale. Revue des Sciences Humaines, 163, 359-375.
Ducrot, O. (1972). Dire et ne pas dire. Principes de sémantique linguistique. Hermann.
Ducrot, O. (1984). Le dire et le dit. Les Éditions de Minuit.
Duvoux, N. (2023, 6 avril). La France s’est-elle appauvrie ? Dans E. Laurentin. Le Temps du débat. Podcast France Culture.
Fournet, S. (2005). Étude descriptive des proverbes dans la littérature médiévale et préclassique et de leur fonctionnement au sein des mécanismes de l’argumentation, Thèse sous la direction de D. Ligatto, Limoges.
Gómez-Jordana Ferary, S. (2004). Explication argumentative de l’“antinomie” proverbiale. Mélanges de la Casa de Velázquez, 34-1, 313-332.
Grésillon, A. et Mainguenau, D. (1984). Polyphonie, proverbe et détournement, ou un proverbe peut en cacher un autre. Langages, 73, 112-125.
Grize, J.-B. (1982). De la logique à l’argumentation. Librairie Droz.
Grize, J.-B. (1996). Logique naturelle et communications. Puf.
Jakobson, R. (1966). Glossolalie, Tel Quel, 26, 3-9.
Le Robert. (s. d.). Semer. Dans Dictionnaire en ligne. https://dictionnaire.lerobert.com/fr/
Maingueneau, D. (2012). Les phrases sans texte. Colin.
Navarro Domínguez, F. (2005). La rhétorique du slogan : cliché, idéologie et communication. Bulletin Hispanique, 107-1, 265-282.
Perelman, C. (1988). L’empire rhétorique, Vrin.
Perrin, L. (2012). L’énonciation des proverbes. Dans J.-C. Anscombre, B. Darbord et A. Oddo (Éds.). La parole exemplaire. Introduction à une étude linguistique des proverbes (pp. 53-66). Armand Colin.
Plantin, C. (2016). Dictionnaire de l’argumentation. ENS Éditions.
Puissat, F. (2021). Évolution et paupérisation d'une partie des français. Rapport d'information du Sénat, 830. https://www.senat.fr/rap/r20-830/r20-830.html
Schapira, C. (2000). Proverbe, proverbialisation et déproverbialisation. Langages, 139, 81-97.
Searle, J.R. (1979=1982). Sens et expression. Minuit.
Sperber, D. et Wilson, D. (1989). La Pertinence. Communication et cognition. Minuit.
Trésor de la Langue Française informatisé. (s. d.). Semer. Récolter. Vent. Tempête. Dans Dictionnaire en ligne. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. https://www.cnrtl.fr/definition/
Villers, D. (2010). Les modalités du détournement proverbial : entre contraintes et libertés. Modèles linguistiques, 62, 147-172.
Wozniak, A. (2009). Le proverbe détourné : étude théorique appliquée à un corpus bilingue franco-espagnol. Paremia, 18, 185-196. https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/018/017_wozniak.pdf
Wuerly, R. (2020, 7 février). Interview d’Emmanuel Todd. Le Temps. https://www.letemps.ch/monde/europe/emmanuel-todd-presque-francais-aujourdhui-engages-une-lutte-classes?srsltid=AfmBOoqUgyPTL_LX1WmaGTWar2fl5k22UU9bC4l_SHkSbLgDq48-Vy-b
Corpus proverbe et slogan :
[@Aldebaran_32]. (2024, 8 décembre). Arrêtez. [Post] HoYoLAB. https://www.hoyolab.com/article/35462392
Anonyme. (2006, 21 mars). Qui sème la misère, récolte la colère… L’Humanité.
Anonyme (2011, 9 novembre). Les chômeurs dans la rue : « Qui sème la misère, récolte la colère ! ». Le Nouvel Obs.
Anonyme. (2025, 20 janvier) Arkema - Jarrie : qui sème la misère, récolte la colère ! Lutte ouvrière, 2948.
Arthaud, N. (2021, 24 novembre). Antilles : Qui sème la misère, récolte la colère ! Lutte ouvrière, 2782.
Bezaguet, L. (2013, 1er juin). Qui sème la misère, récolte la colère. Tribune de Genève.
Cambesque, M-A. (1998). Ça suffit -Histoire du mouvement des chômeurs. Plon. E-book.
Collectif politique. (2007, 3 février). Logement : Qui sème la misère, récolte la colère ! Rebellyon. https://rebellyon.info/Logement-Qui-seme-la-misere
Comité Logement d’Aide de Québec Ouest. (2023, 14 novembre). Projet de loi 31. Qui sème la misère, récolte la colère. Claqo.org, Communiqué de presse. https://www.claqo.org/2023/11/projet-de-loi-31-qui-seme-la-misere-recolte-la-colere/
Delogu, S. [@Sébastien Delogu]. (2023, 19 avril). Qui sème la misère… [statut]. Facebook. https://www.facebook.com/watch/?v=962568935051278
Ehrenfreund, J. (2024, 10 janvier). Le retour de la guerre, les Juifs et la crise de l’histoire. K. https://k-larevue.com/le-retour-de-la-guerre-les-juifs-et-la-crise-de-lhistoire/
Fabre, C. (1998, 1er janvier). Qui sème la misère récolte la colère ! Le Monde.
Lambel, H. [@HerveLambel]. (2025, 4 février). Qui sème le vent récolte la tempête… Je ne lui souhaite aucun mal… [Tweet]. X. https://x.com/HerveLambel/status/1886889045470454259
Laurent, P. (2012, 13 février). Grèce : “Qui sème la misère, récolte la colère”. L’Humanité.
Louvel X. et Leloir-Duault P. (2024, 24 janvier). Colère des agriculteurs : “Qui sème la misère récolte la colère” menacent les agriculteurs du Loiret. France Bleue – Ici Orléans. https://www.francebleu.fr/infos/agriculture-peche/colere-des-agriculteurs-qui-seme-la-misere-recolte-la-colere-menacent-les-agriculteurs-du-loiret-9540180
Mira, L. (2018, 21 novembre). Qui sème la misère, récolte la colère. Le Club de Mediapart. https://blogs.mediapart.fr/leo-mira/blog/211118/qui-seme-la-misere-recolte-la-colere
Pahin, J.-Y. (2017). Le baptême d’Esprit : souvenirs cathares. Amrita. Ebook.
Papy, G. (2009, 12 janvier). Qui sème la misère, récolte la colère. La Libre Belgique.
Rouch, J.-J. (2008, 9 avril). Enseignement. « Qui sème la misère, récolte la colère ». La Dépêche.
Simplon, J. (2019, 1er décembre). Qui sème la misère, récolte la colère… L’Anticapitaliste.
Copyright (c) 2025 Studi Romanici

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.





