La Fraternidad lingüística entre Miguel de Unamuno y José Leite de Vasconcellos

Autori

DOI: https://doi.org/10.6018/ER.581111
Parole chiave: Miguel de Unamuno, José Leite de Vasconcellos, Lingüística, correspondencia, España, Portugal

Agenzie di supporto

  • Este trabajo ha sido financiado por la ayuda CA2/RSUE/2021-00729 del Ministerio de Universidades, PRTR y UAM.

Abstract

El objeto de este artículo es la presentación y análisis de las cartas que Miguel de Unamuno remitió al polígrafo portugués José Leite de Vasconcellos. Con estas misivas se completa el epistolario cruzado entre ambos, al sumar las de Unamuno a las que ya conocíamos de Leite. Esto nos permite profundizar en la relación que mantuvieron estos dos Maestros, especialmente desde el ámbito de la Filología y, más concretamente, de la Lingüística, uno de los principales temas y dedicaciones que los unieron. Además, esta correspondencia es interesante porque forma parte de los inicios de las relaciones de Unamuno con Portugal, que con el tiempo se volverán cruciales y muy fructíferas para él.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Biografia autore

Gemma Gordo Piñar, Universidad Autónoma de Madrid

Gemma Gordo Piñar es Licenciada en Filosofía (UAM, 2005), Máster en Pensamiento Español e Iberoamericano (UAM, 2009), Máster Europeo en Estudios Latinoamericanos: Diversidad Cultural y Complejidad Social (UAM, 2010), Doctora en Pensamiento Español y Latinoamericano. Siglos XIX y XX (UAM, 2013). Actualmente es profesora Contratada Doctora del Departamento de Antropología Social y Pensamiento Filosófico Español, donde imparte clase desde 2008 en materias relacionadas con el Pensamiento Español y el Iberoamericano. Sus principales líneas de investigación son las relaciones entre España e Ibero-América y la obra de Miguel de Unamuno, sobre el que realizó su tesis doctoral, que fue Premio Extraordinario de Doctorado (UAM, 2015). 

Riferimenti bibliografici

ARAUJO GÓMEZ, Fernando (1889-1900). Gramática razonada histórico-crítica de la lengua francesa. Madrid: Imp. y librería de Rafael Gómez Menor.

ARAUJO GÓMEZ, Fernando (1894) Estudios de fonétika kastelana. Toledo: Ermanos.

ARAUJO GÓMEZ, Fernando (1897) Gramática del Poema del Cid. Madrid: Imprenta de los Hijos de M. G. Hernández.

BUSTO, Xuan C. y NEL COMBA, Xosé (2001): “Una carta en llingua asturiana de Menéndez Pidal a Leite de Vasconcelos”, Revista de filoloxía asturiana, 1, 179-186.

CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTÍFICAS (1962). Atlas lingüístico de la Península Ibérica I. Fonética I. Madrid: CSIC.

EREÑO ALTUNA, José Antonio (2002): “Un texto inédito de Miguel de Unamuno y Jugo: Los arribes del Duero (1898)”, Cuaderno Gris. Época III, 6, 117-128.

LARRAMENDI, Manuel (1729). El imposible vencido. Arte de la lengua bascongada. Salamanca: Antonio Joseph Villagordo Alcaraz.

LARRAMENDI, Manuel (1745) Diccionario trilingüe del castellano, bascuence, latín (2 vols.) San Sebastián: Bartholomé Riesgo y Montero.

MARCOS DE DIOS, Ángel (1978): Epistolario portugués de Unamuno. París: Fundaçao Calouste Gulbenkian-Centro Cultural Portugués.

MENDES DE ALMEIDA, Justino (2009): “Na primazia dos estudos linguísticos em Portugal”, 150 anos do nascimento do doutor José Leite de Vasconcelos, Lisboa: Academia Portuguesa da Historia, 13-19.

MENÉNDEZ PIDAL, Ramón (1951): “Recuerdos referentes a Unamuno”, Cuadernos de la Cátedra Miguel de Unamuno, 2, 5-12.

MURIANO RODRÍGUEZ, M.ª Montserrat (2008): “El salmantinismo léxico en Miguel de Unamuno”, El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo. Actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 553-560.

ROSETA, Pedro (2015): “Mestre Leite, gigante da ciência e da cultura por amor aos Portugueses”, José Leite de Vasconcelos (1858-1941). Peregrino so saber, Lisboa: Museu Nacional de Arqueologia-Imprensa Nacional-Casa da Moneda, 17-27.

UNAMUNO, Miguel de (1905): “Los arribes del Duero”, Hojas Selectas, 37, 18-31.

UNAMUNO, Miguel de (1920) “Contribuciones a la etimología castellana”, Revista de Filología Española, t. VIII, cuadernos 3º y 4º, 351-357.

UNAMUNO, Miguel de (1940) Paz en la guerra. Madrid: Espasa-Calpe.

UNAMUNO, Miguel de (1968) Vida del romance castellano. Historia de la lengua española. Ensayo de biología lingüística. Introducción a la Filología, Obras completas IV. La raza y la lengua. Madrid: Escelicer.

UNAMUNO, Miguel de (1977) Gramática y glosario del Poema del Cid: contribución al estudio de los orígenes de la lengua española. Edición preparada por Bárbara D. Huntley y Pilar Liria. Madrid: Espasa-Calpe.

UNAMUNO, Miguel de (2017) Epistolario I (1880-1899). Introducción, edición y notas de Colette y Jean-Claude Rabaté. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

VASCONCELLOS, José Leite de (1882). O dialecto mirandez. Porto: Livraria Portuense.

VASCONCELLOS, José Leite de (1884) Dialecto hispano-extremenho: Ligeiras observaçoes. Barcellos: Typographia do Tirocinio.

VASCONCELLOS, José Leite de (1886) A evolução da linguagem. Lisboa: Typ. Occidental.

VASCONCELLOS, José Leite de (1886) Lingoas raianas de Tras-os-Montes. Porto: Typographia de A. J. da Silva Teixeira.

VASCONCELLOS, José Leite de (1897) Mappa dialectologico do continente portugués. Lisboa: Typ. Guillard Aillaud.

VASCONCELLOS, José Leite de (1897-1913) Religiões da Lusitânia na parte que principalmente se refere a Portugal (3 vols.). Lisboa: Imprensa Nacional.

VASCONCELLOS, José Leite de (1933-1975) Etnografia Portuguesa (6 vols.). Lisboa: Imprensa Nacional.

VASCONCELLOS, José Leite de (1958-1960) Romanceiro Português. Prefacio de Ramón Menéndez Pidal (2 vols.). Coimbra: Universidade de Coimbra.

Pubblicato
20-02-2024
Come citare
Gordo Piñar, G. (2024). La Fraternidad lingüística entre Miguel de Unamuno y José Leite de Vasconcellos . Studi Romanici, 33. https://doi.org/10.6018/ER.581111