Mesures d'isolement sanitaire dans Wiktionnaire et Wikipédia: néologie et lexicographie ou néonymie et terminographie?
Abstract
La pandémie de Covid-19 a occasionné une quantité considérable de nouveaux mots et de nouveaux sens, dont beaucoup témoignent de la vulgarisation d’expressions spécialisées. Dans ce contexte, il est intéressant d’observer comment ces unités lexicales sont consignées dans le dictionnaire et dans l’encyclopédie contributifs, Wiktionnaire et Wikipédia. Nous nous attachons plus particulièrement à déterminer dans quelle mesure le premier adopte une approche lexicographique, se focalisant sur les mots nouveaux ou néologismes et la seconde une perspective terminologique qui thématise les nouveaux concepts ou néonymes. Un nombre restreint de néologismes ayant un lien avec les mesures sanitaires sont soumis à une analyse sémique, qui fait ressortir non seulement des traits typiques d’un traitement lexicographique ou terminologique, mais aussi des incohérences dans la présentation des entrées examinées. Il serait justifié d’adopter une démarche spécifique de néographie, méthodologie expressément destinée à la consignation de néologismes et néonymes.
Downloads
Riferimenti bibliografici
ALYEKSYEYEVA, Iryna O. ; CHAIUK, Tetyana A. ; GALITSKA, Elizaveta A. (2020) : “Coronaspeak as Key to Coronaculture : Studying New Cultural Practices Through Neologisms”, International Journal of English Linguistics, 10 (6), 202–212. [https://doi.org/10.5539/ijel.v10n6p202]
BALNAT, Vincent (2020) : « Unter Beobachtung: Corona-Wortschatz im Deutschen und Französischen », Nouveaux Cahiers d’Allemand : revue de linguistique et de didactique, 38(2), 139-159. [
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02931171; 01/02/2022]
BERGENHOLTZ, Henning (1995) : « Wodurch unterscheidet sich Fachlexikographie von Terminographie ? », Lexicographica, 11, 50-59.
BERGENHOLTZ, Henning; TARP, Sven (2003) : « Two opposing theories: On H.E. Wiegand’s recent discovery of lexicographic functions », Journal of Linguistics, 31, 171-196.
BOISSY, Jacques ; LERAT, Pierre (1989) : « La néographie francophone », L’Information grammaticale, 42, 44-48.
BOURIGAULT, Didier ; SLODZIAN, Monique (1999) : « Pour une terminologie textuelle », Terminologies Nouvelles, 19, 29 32.
BUSSE, Dietrich (1999) : « Die juristische Fachsprache als Institutionensprache am Beispiel von Gesetzen und ihrer Auslegung », Fachsprachen. Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft, Berlin : De Gruyter, 1382-1390
CABRE, Maria Teresa; NAZAR, Rogelio (2012) : « Towards a new approach to the study of neology », Neologica, 6, 63-80.
EIBER, Bettina (2020) : Wikipedia und der Wandel der Enzyklopädiesprache. Ein französisch-italienischer Vergleich, Tübingen : Narr Verlag.
HANKS, Patrick (2012) : « Corpus evidence and electronic lexicography », Sylviane Granger et Magali Paquot (dir.), Electronic Lexicography, Oxford: Oxford University Press, 57-82.
HUMBLEY, John (2018) : La néologie terminologique. Limoges : Lambert-Lucas, collection La Lexicothèque.
L’HOMME, Marie-Claude (2020) : Lexical Semantics for Terminology: An introduction, Amsterdam/Philadelphie : John Benjamin.
MARTIN, Robert (2021) : Linguistique de l’universel. Edition augmentée d’une Annexe et d’un Index des notions, Paris : Académie des inscriptions et Belles-Lettres.
MEYER, Ingrid ; MACKINTOSH, Kristen (1999) : « ’L’étirement’ du sens terminologique : aperçu du phénomène de la déterminologisation », Henri Béjoint et Philippe Thoiron (dir.), Le sens en terminologie, Presses Universitaires de Lyon. 198 217.
MOLINARI, Chiara ; VINCENT, Nadine (2019) : « Dictionnaire et culture numérique dans l’espace francophone » Études de linguistique appliquée, 194 (2), 165-176. [https://www.cairn.info/revue-ela-2019-2-page-165.htm ; 01/02/2022]
MORTUREUX, Marie-Françoise (2011) : « La néologie lexicale : de l’impasse à l’ouverture ». Langages, 183(2), 11–24.
NYCKEES, Vincent (2006) : « Rien n’est sans raison : les bases d’une théorie continuiste de l’évolution sémantique », Danielle Candel et François Gaudin (dir.), Aspects diachroniques du vocabulaire, Presses universitaires de Rouen et du Havre, 15 88.
POTTIER, Bernard (1964) : « Vers une sémantique moderne », Travaux de linguistique et de littérature de Strasbourg, 2, 107-137.
POUDAT, Cécile ; LOISEAU, Sylvain (2007) : « Représentation et caractérisation lexicale des sciences dans Wikipédia », Revue française de linguistique appliquée XII/2. 29-44.
RASTIER, François ; VALETTE, Mathieu (2009) : « De la polysémie à la néosémie », Texto ! Textes et Cultures, XIV (1), 97-116. [www.revue-texto.net/index.php?id=2119 ; 01/02/2022]
REY, Alain (1979) : La terminologie : noms et notions, « Que sais-je ? », Paris : PUF, 1992.
REY, Alain (1985) : « La terminologie dans un grand dictionnaire général de la langue française : Le Grand Robert », TermNet News, 1-5.
REY, Alain (2014) : « Préface » de Zanola, Arts et métiers aux XVIIIe siècle. Études de terminologie, Paris : L’Harmattan, 9-14.
ROCHE, Julien (2018) : Le tournant ontologique de la terminologie, Informatique et langage [cs.CL]. Université Grenoble Alpes. [https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02136227]
RONDEAU, Guy (1984) : Introduction à la terminologie [1981]. Chicoutimi : Gaëtan Morin éditeur.
SABLAYROLLES, Jean-François (2008) : Néologie et dictionnaire(s) comme corpus d’exclusion. Jean-François (éd.), Néologie et terminologie dans les dictionnaires, Paris : Champion, 19–36.
SABLAYROLLES, Jean-François ; HUMBLEY, John (2021) : « Terminologie de la néologie.
Quelques concepts et termes problématiques », Neologica, 15, 63-96.
SAJOUS, Franck (2021) : « Using Wiktionary revision history to uncover lexical innovations related to topical events. Application to the COVID-19 neologisms », Third Globalex Workshop on Lexicography and Neology.
SAJOUS, Franck (2021b) : « Quantité vs qualité dans le Wiktionnaire : de la diversité... à la rigueur ! », 3e Colloque international Dictionnaires et culture numérique dans l’espace francophone, Paris.
SAJOUS, Franck ; JOSSELIN-LERAY, Amélie ; HATHOUT, Nabil (2018) : “The Complementarity of Crowdsourced Dictionaries and Professional Dictionaries viewed through the Filter of Neology”, Lexis, 12. [https://doi.org/10.4000/lexis.2322]
SAJOUS, Franck ; JOSSELIN-LERAY, Amélie ; HATHOUT, Nabil (2018) (2020) : « Les domaines de spécialité dans les dictionnaires généraux : le lexique de l’informatique analysé par les foules et par les professionnels... de la lexicographie », Neologica, 14, 83-107. [https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02928610]
SAJOUS, Franck ; HATHOUT, Nabil ; CALDERONE, Basilio (2014) : « Ne jetons pas le Wiktionnaire avec l’oripeau du Web ! Études et réalisations fondées sur le dictionnaire collaboratif », Actes du 4e Congrès Mondial de Linguistique Française (CMLF 2014), Berlin, 663-680.
SAJOUS, Franck ; MARTINEZ, Camille (2022) : « Metalexicographical Investigations with the DiCo Database », International Journal of Lexicography, 35(1), 75-106. [https://doi.org/10.1093/ijl/ecab017]
SMITH, Denise A. (2020) : « Situating Wikipedia as a health information resource in various contexts: A scoping review », PLoS ONE, 15(2).
VEALE, Tony; BUTNARIU, Cristina (2010) : « Harvesting and understanding on-line neologisms », Alexander Onysko et Sascha Michel (dir.), Cognitive Perspectives on Word Formation, De Gruyter Mouton, 399-420.
WIEGAND, Herbert Ernst (2001) : « Was eigentlich sind Wörterbuchfunktionen? Kritische Anmerkungen zur neueren und neuesten Wörterbuchforschung », Lexicographica, 17, 217-248.
WÜSTER, Eugen (1968) : Dictionnaire multilingue de la machine-outil : notions fondamentales définies et illustrées, présentées dans l’ordre systématique et l’ordre alphabétique volume de base anglais-français, Londres : Technical Press.
Copyright (c) 2022 Studi Romanici
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.