Accounting for lockdown in Wiktionnaire and Wikipédia: Neology and lexicography or neonymy and terminography?
Abstract
The Covid-19 pandemic has given rise to a prodigious quantity of new words, many of which serve as an example of the vulgarisation of specialized words. In this context, it is interesting to observe how these lexical items are listed in collaborative dictionaries and encyclopedia, Wiktionnaire and Wikipédia. Our main aim is to determine to what extent the former implements a lexicographical approach focusing on neologisms, whereas the latter adopts a terminological perspective focused on new concepts, expressed as neonyms. A small number of neologisms linked with lockdown and quarantine are subjected to a componential analysis, bringing out not only the features typical of either lexicographical or terminographical treatment of these new expressions, but also inconsistencies in the presentation of the entries examined. There would appear to be a case for neography, as a guide to the methodology of consigning neologisms and neonyms.
Downloads
References
ALYEKSYEYEVA, Iryna O. ; CHAIUK, Tetyana A. ; GALITSKA, Elizaveta A. (2020) : “Coronaspeak as Key to Coronaculture : Studying New Cultural Practices Through Neologisms”, International Journal of English Linguistics, 10 (6), 202–212. [https://doi.org/10.5539/ijel.v10n6p202]
BALNAT, Vincent (2020) : « Unter Beobachtung: Corona-Wortschatz im Deutschen und Französischen », Nouveaux Cahiers d’Allemand : revue de linguistique et de didactique, 38(2), 139-159. [
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02931171; 01/02/2022]
BERGENHOLTZ, Henning (1995) : « Wodurch unterscheidet sich Fachlexikographie von Terminographie ? », Lexicographica, 11, 50-59.
BERGENHOLTZ, Henning; TARP, Sven (2003) : « Two opposing theories: On H.E. Wiegand’s recent discovery of lexicographic functions », Journal of Linguistics, 31, 171-196.
BOISSY, Jacques ; LERAT, Pierre (1989) : « La néographie francophone », L’Information grammaticale, 42, 44-48.
BOURIGAULT, Didier ; SLODZIAN, Monique (1999) : « Pour une terminologie textuelle », Terminologies Nouvelles, 19, 29 32.
BUSSE, Dietrich (1999) : « Die juristische Fachsprache als Institutionensprache am Beispiel von Gesetzen und ihrer Auslegung », Fachsprachen. Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft, Berlin : De Gruyter, 1382-1390
CABRE, Maria Teresa; NAZAR, Rogelio (2012) : « Towards a new approach to the study of neology », Neologica, 6, 63-80.
EIBER, Bettina (2020) : Wikipedia und der Wandel der Enzyklopädiesprache. Ein französisch-italienischer Vergleich, Tübingen : Narr Verlag.
HANKS, Patrick (2012) : « Corpus evidence and electronic lexicography », Sylviane Granger et Magali Paquot (dir.), Electronic Lexicography, Oxford: Oxford University Press, 57-82.
HUMBLEY, John (2018) : La néologie terminologique. Limoges : Lambert-Lucas, collection La Lexicothèque.
L’HOMME, Marie-Claude (2020) : Lexical Semantics for Terminology: An introduction, Amsterdam/Philadelphie : John Benjamin.
MARTIN, Robert (2021) : Linguistique de l’universel. Edition augmentée d’une Annexe et d’un Index des notions, Paris : Académie des inscriptions et Belles-Lettres.
MEYER, Ingrid ; MACKINTOSH, Kristen (1999) : « ’L’étirement’ du sens terminologique : aperçu du phénomène de la déterminologisation », Henri Béjoint et Philippe Thoiron (dir.), Le sens en terminologie, Presses Universitaires de Lyon. 198 217.
MOLINARI, Chiara ; VINCENT, Nadine (2019) : « Dictionnaire et culture numérique dans l’espace francophone » Études de linguistique appliquée, 194 (2), 165-176. [https://www.cairn.info/revue-ela-2019-2-page-165.htm ; 01/02/2022]
MORTUREUX, Marie-Françoise (2011) : « La néologie lexicale : de l’impasse à l’ouverture ». Langages, 183(2), 11–24.
NYCKEES, Vincent (2006) : « Rien n’est sans raison : les bases d’une théorie continuiste de l’évolution sémantique », Danielle Candel et François Gaudin (dir.), Aspects diachroniques du vocabulaire, Presses universitaires de Rouen et du Havre, 15 88.
POTTIER, Bernard (1964) : « Vers une sémantique moderne », Travaux de linguistique et de littérature de Strasbourg, 2, 107-137.
POUDAT, Cécile ; LOISEAU, Sylvain (2007) : « Représentation et caractérisation lexicale des sciences dans Wikipédia », Revue française de linguistique appliquée XII/2. 29-44.
RASTIER, François ; VALETTE, Mathieu (2009) : « De la polysémie à la néosémie », Texto ! Textes et Cultures, XIV (1), 97-116. [www.revue-texto.net/index.php?id=2119 ; 01/02/2022]
REY, Alain (1979) : La terminologie : noms et notions, « Que sais-je ? », Paris : PUF, 1992.
REY, Alain (1985) : « La terminologie dans un grand dictionnaire général de la langue française : Le Grand Robert », TermNet News, 1-5.
REY, Alain (2014) : « Préface » de Zanola, Arts et métiers aux XVIIIe siècle. Études de terminologie, Paris : L’Harmattan, 9-14.
ROCHE, Julien (2018) : Le tournant ontologique de la terminologie, Informatique et langage [cs.CL]. Université Grenoble Alpes. [https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02136227]
RONDEAU, Guy (1984) : Introduction à la terminologie [1981]. Chicoutimi : Gaëtan Morin éditeur.
SABLAYROLLES, Jean-François (2008) : Néologie et dictionnaire(s) comme corpus d’exclusion. Jean-François (éd.), Néologie et terminologie dans les dictionnaires, Paris : Champion, 19–36.
SABLAYROLLES, Jean-François ; HUMBLEY, John (2021) : « Terminologie de la néologie.
Quelques concepts et termes problématiques », Neologica, 15, 63-96.
SAJOUS, Franck (2021) : « Using Wiktionary revision history to uncover lexical innovations related to topical events. Application to the COVID-19 neologisms », Third Globalex Workshop on Lexicography and Neology.
SAJOUS, Franck (2021b) : « Quantité vs qualité dans le Wiktionnaire : de la diversité... à la rigueur ! », 3e Colloque international Dictionnaires et culture numérique dans l’espace francophone, Paris.
SAJOUS, Franck ; JOSSELIN-LERAY, Amélie ; HATHOUT, Nabil (2018) : “The Complementarity of Crowdsourced Dictionaries and Professional Dictionaries viewed through the Filter of Neology”, Lexis, 12. [https://doi.org/10.4000/lexis.2322]
SAJOUS, Franck ; JOSSELIN-LERAY, Amélie ; HATHOUT, Nabil (2018) (2020) : « Les domaines de spécialité dans les dictionnaires généraux : le lexique de l’informatique analysé par les foules et par les professionnels... de la lexicographie », Neologica, 14, 83-107. [https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02928610]
SAJOUS, Franck ; HATHOUT, Nabil ; CALDERONE, Basilio (2014) : « Ne jetons pas le Wiktionnaire avec l’oripeau du Web ! Études et réalisations fondées sur le dictionnaire collaboratif », Actes du 4e Congrès Mondial de Linguistique Française (CMLF 2014), Berlin, 663-680.
SAJOUS, Franck ; MARTINEZ, Camille (2022) : « Metalexicographical Investigations with the DiCo Database », International Journal of Lexicography, 35(1), 75-106. [https://doi.org/10.1093/ijl/ecab017]
SMITH, Denise A. (2020) : « Situating Wikipedia as a health information resource in various contexts: A scoping review », PLoS ONE, 15(2).
VEALE, Tony; BUTNARIU, Cristina (2010) : « Harvesting and understanding on-line neologisms », Alexander Onysko et Sascha Michel (dir.), Cognitive Perspectives on Word Formation, De Gruyter Mouton, 399-420.
WIEGAND, Herbert Ernst (2001) : « Was eigentlich sind Wörterbuchfunktionen? Kritische Anmerkungen zur neueren und neuesten Wörterbuchforschung », Lexicographica, 17, 217-248.
WÜSTER, Eugen (1968) : Dictionnaire multilingue de la machine-outil : notions fondamentales définies et illustrées, présentées dans l’ordre systématique et l’ordre alphabétique volume de base anglais-français, Londres : Technical Press.
Copyright (c) 2022 Études Romanes
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.