Las locuciones adjetivo-adverbiales en francés y en español, ¿problema fraseológico o lexicográfico?
Abstract
En el ámbito hispánico y francófono, se ha priorizado el estudio de las locuciones organizadas mediante un criterio sintáctico-funcional. Sin embargo, este criterio, en ocasiones, carece de fiabilidad, ya que ciertas unidades presentan la posibilidad de oscilación entre dos categorías gramaticales. Es el caso, entre otros, de ciertas locuciones con estructura de sintagma preposicional (en cruz, a ciegas, por defecto, de por vida, etc.), caracterizadas por una dualidad sintáctica que las lleva a comportarse como locuciones adjetivas o adverbiales. De este modo, nos planteamos si se trataría de locuciones que prototípicamente pertenecen a la categoría de adverbio o de adjetivo y que, eventualmente funcionarían como otra o, por el contratio, la creación de una clase locucional híbrida (adjetivo-adverbiales) es necesaria. Nos preguntamos también si la acuñación de esta nueva subclase de locuciones sería pertinente desde una perspectiva lexicográfica, en especial, bilingüe español-francés.
Downloads
Riferimenti bibliografici
ALARCOS LLORACH, Emilio (1987): Estudios de gramática funcional del español. Madrid: Gredos.
BALLY, Charles (1951 [1909]): Traité de stylistique française. Génova: Libraire Georg & Cie S.A, París: Libraire C. Klinckseick.
BOSQUE, Ignacio (2007): Las categorías gramaticales. Relaciones y diferencias. Madrid: Editorial Síntesis.
BOSQUE MUÑOZ, Ignacio, Violeta DEMONTE BARRETO (1999): Gramática Descriptiva de la Lengua Española. Real Academia Española, Colección Nebrija y Bello. Madrid: Editorial Espasa Calpe.
CASARES, Julio (1950): Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
CASTILLO CARBALLO, M.ª Auxiliadora (2006): «El universo fraseológico». Revista de lexicografía, 8, 25-41.
CASTILLO CARBALLO, M.ª Auxiliadora (2015): De la investigación fraseológica a las decisiones fraseográficas. Un estudio de interrelaciones. Vigo: Editorial Academia del Hispanismo.
CORPAS PASTOR, Gloria (1996): Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
CORPES XXI = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORPES XXI) [en línea]. Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES). [http://www.rae.es; 28/01/2020].
DAF = ACADEMIE FRANÇAISE (2011): Dictionnaire de l’Académie française (9.ª ed.). Versión electrónica. [https://www.dictionnaire-academie.fr; 30/01/2020].
DEA = SECO, Manuel, Olimpia ANDRÉS y Gabino RAMOS (2000): Diccionario abreviado del español actual. Madrid: Aguilar Lexicografía.
DLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2014): Diccionario de la lengua española (23.ª ed.). Versión electrónica. [https://dle.rae.es/?w=diccionario; 29/01/2020].
EL KHAMISSY, Racha (2018): «De l’adjectif à l’adjectivité en français: regard croisé avec l’arabe». Studii de gramatică contrastivă, 30, 35-52.
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (2008): Introducción a la fraseología española. Estudio de las locuciones. Barcelona: Anthropos.
GOES, Jan (1999) : L’adjectif. Entre nom et verbe. París, Bruselas: Champs linguistiques, Éditions Duculot.
GONZÁLEZ MONTERO, José Antonio (1993): «Interferencias entre el adjetivo y el adverbio de la gramática tradicional. Posibles soluciones» en Alfredo Rodríguez López-Vázquez (ed. lit.) Simposio “Didáctica de Lenguas y Culturas”, 517-525.
GUIMIER, Claude (1996): Les adverbes du français. Le cas des adverbes en -ment. París: Ophrys.
HOYOS RODRÍGUEZ, Marta de (1993): «Un aspecto de la relación entre adjetivo y adverbio: adverbios y locuciones adverbiales. Implicaciones didácticas». Didáctica. Lengua Y Literatura, 5, 115.
INSTITUT DE ESTUDIS CATALANS. Diccionari descriptiu de la llengua catalana. Versión electrónica. [https://dcc.iec.cat/ddlc/index.asp; 3/02/2020].
KERLEROUX, Françoise (1996): La coupure invisible. Études de syntaxe et de morphologie. París: Presses Universitaires du Septentrion.
KLEIBER, Georges (1995): La Semántica de los prototipos. Categoría y sentido léxico. Madrid: Visor Libros. Traducción de Antonio Rodríguez Rodríguez.
LUJÁN, Marta (1980): Sintaxis y semántica del adjetivo. Madrid: Cátedra.
MEL’ČUK, Igor (2006): «Parties du discours et locutions». Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, 101(1), 29-65.
NOAILLY, Michèle (1999): L’adjectif français. París: Ophrys.
RIEGEL, Martin, Jean-Christophe PELLAT, René RIOUL (1994): Grammaire méthodique du français. París: Quadrige, Presses Universitaires de France.
TLFI = ATILF, CNRS, UNIVERSITE DE LORRAINE (1994): Trésor de la langue française informatisé. Versión electrónica. [http://atilf.atilf.fr; 30/01/2020].
ZULUAGA, Alberto (1980): Introducción al estudio de las expresiones fijas. Fráncfort del Meno: Peter D. Lang.
Copyright (c) 2020 Studi Romanici
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.