Colocaciones y locuciones con redes y lazos. Un análisis contrastivo latín-español

Auteurs

DOI : https://doi.org/10.6018/ER.662971
Mots-clés : Colocaciones y locuciones, Fraseología contrastiva latín-español, Textos literarios en verso, Caza y pesca

Résumé

En este estudio se presenta un conjunto de unidades fraseológicas conformadas por los términos cassis, laqueus, plaga y rete, sustantivos que comparten la significación de “red”, “lazo” propios de las actividades relacionadas con la caza y la pesca, y que en un contexto amoroso-sexual se recurre a ellos para expresar la conquista del ser amado o deseado. El análisis formal y semántico de tales unidades servirá para dilucidar si nos encontramos ante colocaciones o locuciones o ambas en función del contexto en el que aparecen. El corpus de trabajo se ha centrado en la literatura latina en verso (poesía elegíaca, dramática y sátira) de época republicana e imperial (s. I d.c.). El análisis se completa con un enfoque comparativo con textos en verso españoles (s. XIV-XVII) con el fin de contrastar la estructura de estas locuciones en ambas lenguas.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Métriques
Vues/Téléchargements
  • Résumé
    123
  • pdf (Español (España))
    38

Biographie de l'auteur

María del Pilar Lojendio Quintero, Universidad de La Laguna

María del Pilar Lojendio Quintero es doctora en Filología Clásica por la Universidad de La Laguna en donde ha impartido docencia desde el año 1990 y ha desempeñado diferentes cargos de gestión. Actualmente, es profesora contratada doctora en el área de Filología Latina. Su investigación se ha centrado en los estudios sobre latín vulgar, textos médicos latinos, estudios de género y fraseología latina.

Références

Aguilar-Amat Castillo, A. (1993). En torno a la combinatoria del léxico: los conceptos de colocación e idiomatismo. En C. Martín Vide (Coord.). Lenguajes naturales y lenguajes formales: actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (pp. 267-272). Reus.

Alonso Ramos, M. (2009). Delimitando la intersección entre composición y fraseología. LEA: Lingüística española actual, 31(2), 243-275.

Baños Baños, J. M. (2018). Las construcciones con verbo soporte en latín: una perspectiva diacrónica. En C. Bodelot y O Spevak (Eds.). Les constructions à verbe support en latin (pp. 21-51). Presses Universitaires Blaise Pascal. https://hdl.handle.net/20.500.14352/14051

Blánquez Fraile, A. (2002). Diccionario Latino-Español, Español-Latino. Sopena.

Buenafuentes de la Mata, C. (2017). Sobre la delimitación entre compuestos sintagmáticos y locuciones: Nuevas aportaciones desde la diacronía. Hispania, 100(4), 568-579. https://dx.doi.org/10.1353/hpn.2017.0099

Cabello Pino, M. (2010). Motivos y tópicos amatorios clásicos en El amor en los tiempos del cólera. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Huelva.

Cantera Ortiz de Urbina, J. y Gomis Blanco, P. (2007). Diccionario de fraseología española: locuciones idiotimos, modismos y frases hechas usuales en español. Abada.

CDH: Instituto de Investigación Rafael Lapesa de la Real Academia Española (2013): Corpus del Nuevo diccionario histórico (CDH). [1 de mayo de 2025].

Cejador y Frauca, J. (2008). Diccionario fraseológico del Siglo de Oro. Ediciones del Serbal.

Corpas Pastor, G. (1996). Manuel de fraseología española. Gredos.

Correa Rodríguez. J. A. (1989). Sobre la estructura de la categoría nominal número en latín. Habis, 20, 87-110.

Covarrubias Orozco, S. (1611). Tesoro de la lengua castellana o española. https://www.bne.es/es/colecciones/impresos-antiguos-reservados/tesoro-lengua-castellana-espanola

Dadson, T. J. (1998). Cómo se hacía un soneto en el Siglo de Oro: el caso de “Amor, la red de amor, digo que es hecha”. En M. C. García de Enterría y A. Cordón Mesa (Eds.). Actas del IV Congreso Internacional de la Asociación Internacional Siglo de Oro (pp. 509-524). Universidad de Alcalá.

DICE = Diccionario de colocaciones del Español: http://www.dicesp.com/paginas

DICoLat = Diccionario de colocaciones latinas: https://dicolat.iatext.ulpgc.es /

DILEA = Diccionario de locuciones idiomáticas del Español actual: http://diccionariodilea.es/inicio

García Hernández, B. (2003). Fraseología latina y románica. Desarrollo del sistema clasemático 'dar'- 'tener'. El testimonio de las Glosas de Reichenau. Revista de Estudios Latinos, 3, 133-153. https://doi.org/10.23808/rel.v3i0.87954

García Hernández, B. (2004). La expresión fraseológica en torno a la avaricia desde la perspectiva de la Aulularia de Plauto. Studia Philologica Valentina, 7, 253-275. http://hdl.handle.net/10486/673952

Jiménez Martínez, M.ª I. (2020). El movimiento como metáfora. Colocaciones con los verbos de movimiento venio e incido en latín. Nova Tellus, 18(2), 177-195. https://doi.org/10.19130/iifl.nt.2020.38.2.853

Koike, K. (2008). Locuciones verbales con base colocacional. Revista de Filología, 26, 75-94. http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/14182

Lakoff. G. y Johnson, M. (2001). Metáforas de la vida cotidiana. Cátedra.

Lojendio Quintero, M.ª P. (2024). La expresión del amor y la seducción en Plauto: metáforas conceptuales en los ámbitos de la caza y la pesca. Fraseolex, 3, 189-201. https://doi.org/10.5565/REV/FRASEOLEX.80

Penadés Martínez, I. (2022). La variación en las unidades fraseológicas. Revista Nebrija de lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas, 16(32) 21-39. https://doi.org/10.26378/rnlael1632472

Pérez Diaz, E. (2013). La poesía erótica acadia a la luz de la literatura comparada. Liburna, 6, 101-134. http://hdl.handle.net/20.500.12466/723

Real Academia Española (1734). Diccionario de autoridades (Tomo [IV]). https://webfrl.rae.es/DA.html

Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. http://www.rae.es

Real Academia Española (2013). Mapa de diccionarios [en línea]. https://app.rae.es/ntllet

Real Academia Española y Asociación de la Lengua Española (2009). Nueva gramática de la lengua española [en línea]. https://www.rae.es/gramática/morfología/preferencias-morfológicas-o-léxicas-por-el-singular-o-por-el-plural

Ruiz Gurillo, L. (2002). Compuestos, colocaciones, locuciones: intento de delimitación. En M. González Pereira, M. Souto Gómez y A. Veiga Rodríguez (Coords.). Léxico y gramática (pp. 327-339). Tris Tram.

Seco, M., Andrés, O. y Ramos, G. (2018). Diccionario fraseológico documentado del español actual: locuciones y modismos españoles. JdeJ Editories.

Serradilla Castaño, A. M. (2004). Ir y caer como constituyentes de locuciones fraseológicas que no implican movimiento. Verba hispanica, 131-141. https://doi.org/10.4312/vh.12.1.131-141

TLL = Thesaurus lingua Latinae. https://thesaurus.badw.de/en/tll-digital/tll-open-access.html

Tur Altarriba, C. (2022). Combinatoria léxica y lenguaje figurado: algunas consideraciones sobre colocaciones latinas en la frontera con la fraseología. En J. M. Baños, M.ª D. Jiménez López, M.ª I. Jiménez Martínez y C. Tur (Eds.). Collocations in theoretical and applied linguistics: from Classical to Romance languages / Las colocaciones en la lingüística teórica y aplicada: de las lenguas clásicas a las lenguas romances (pp. 57-79). Guillermo Escolar.

Zuluaga Ospina, A. (1975). La fijación fraseológica. Thesaurus. Boletín del Instituto Caro y Cuervo, 30(2), 225-248.

Zuluaga Ospina, A. (2002). Los “enlaces frecuentes” de María Moliner. Observaciones sobre las llamadas colocaciones. PhiN22, 56-74. https://web.fu-berlin.de/phin/phin22/p22t3.htm

Publiée
07-01-2026
Comment citer
Lojendio Quintero, M. del P. (2026). Colocaciones y locuciones con redes y lazos. Un análisis contrastivo latín-español. Études Romanes, 35. https://doi.org/10.6018/ER.662971