Obras pioneras en la fraseografía y paremiografía taurinas españolas

Auteurs

DOI : https://doi.org/10.6018/ER.661021
Mots-clés : Fraseología taurina, Paremiología taurina, Fraseografía, Paremiografía

Organismes de soutien

  • Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Palacký de Olomouc (Proyecto FPVC2023/3).

Résumé

En este artículo se presentan las principales características de los primeros cuatro glosarios dedicados de forma exclusiva a la fraseología y paremiología taurinas en español, todos ellos publicados antes de 1950: “El tecnicismo tauromáquico en el lenguaje” de Carmena y Millán (1882; 1883), “Fraseología taurina” de Vázquez (1896), Studie über den Einfluß der “corridas de toros” auf die spanische Umgangssprache de Kolbe (1929; 1930) e “Inventario antológico de frases y modismos taurinos de uso corriente en el lenguaje familiar” de Cossío (1947). Los principales elementos analizados son la organización y estructura del conjunto de lemas, la tipología de las entradas, la presencia de definiciones objetivas y la inclusión de unidades exclusivamente basadas en la tauromaquia. Entre las conclusiones destaca la presencia generalizada de lexemas univerbales, así como la importante influencia de la obra de Kolbe sobre el glosario de referencia de Cossío.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Métriques
Vues/Téléchargements
  • Résumé
    34
  • pdf (Español (España))
    14

Biographie de l'auteur

Enrique Gutiérrez Rubio, Universidad Palacký de Olomouc

La formación académica de Enrique Gutiérrez Rubio (Madrid, 1976) se desarrolló en la Universidad Complutense de Madrid, donde se licenció tanto en Filología Eslava (2001) como Filología Alemana (2008), y en la que obtuvo el grado de doctor gracias a un estudio de morfología histórica checa (2007).

Desde 2008, ejerce, de forma ininterrumpida, su actividad académica principal en el Departamento de Lenguas Románicas de la Universidad Palacký de Olomouc (República Checa), en el que actualmente es coordinador de los estudios de Filología Hispánica. En el pasado trabajó, además, en la Universidad Matej Bel de Banská Bystrica (Eslovaquia) y colaboró con el Máster en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera de la Universidad de Jaén y la Fundación Universitaria Iberoamericana (FUNIBER).

La mayoría de sus investigaciones se sitúan en el marco de la lingüística cognitiva, la morfología, la fraseología y, más recientemente, la traductología. Ha publicado cinco monografías y más de 50 artículos de investigación en diversas revistas y publicaciones académicas. Autor de traducciones tanto literarias como técnicas, desde 2016 es director de la revista de filología Romanica Olomucensia.

Références

Abella, C. (1996). ¡Derecho al toro! El lenguaje de los toros y su influencia en lo cotidiano. Anaya & Mario Muchnik.

Amorós, A. (1990). Lenguaje taurino y sociedad. Espasa-Calpe.

Bermejo Hernández, M. (2002). La fraseología taurina... y su pícaro humor. Libros Tobal.

Carmena y Millán, L. (1882). El tecnicismo tauromáquico en el lenguaje. En L. Vázquez (Ed.). Almanaque taurino para 1883 (pp. 40-45). Narciso Soler y Río.

Carmena y Millán, L. (1883). El tecnicismo tauromáquico en el lenguaje. El Tío Jindama. Revista de Espectáculos, 11, 1-2.

Casares, Julio. (1992) [1950]. Introducción a la lexicografía moderna. CSIC.

Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Gredos.

Cossío, J. M. (1988) [1947]. Los toros. Tratado técnico e histórico, tomo II, décima edición. Espasa Calpe.

Doval, G. (2013). Refranero temático español. Alba Libros.

D’Ossorno, M. y Serrano, F. (1998). Dichos y refranes taurinos. Ediciones de La Idea.

Esteban, J. M. (2014). Enciclopedia de la tauromaquia. Editorial Libsa.

Gutiérrez Ballesteros, J. M. (1958), Refranero Taurino. s.n.

Gutiérrez Rubio, E. y Plačková, J. (2024). Introducción al estudio de la fraseología taurina recogida en La fraseología taurina… y su pícaro humor de Manuel Bermejo Hernández. ELUA, 41, 185-200. https://doi.org/10.14198/ELUA.25849

Hanisch, W. (1931). Stierkampf und Sprache (ein Problem nationalsprachlicher Sonderart). Friedrich.

Kolbe, W. (1929/1930). Studie über den Einfluß der “corridas de toros” auf die spanische Umgangssprache. Emil Ebering.

Kolbe, W. (1967). Redensarten der spanischen Sprache. Ullstein.

Luque Nadal, L. (2012). Principios de culturología y fraseología españolas. Peter Lang.

Penadés Martínez, I. (2019). Diccionario de locuciones idiomáticas del español actual (DiLEA). http://www.diccionariodilea.es/diccionario.

Piirainen, E. (2012), Widespread Idioms in Europe and Beyond: Toward a Lexicon of Common Figurative. Peter Lang.

Real Academia Española. (2014). Diccionario de la lengua española (DLE), 23.ª ed. [versión 23.8 en línea].

Real Academia Española. (1899). Diccionario de la lengua española, 13ª ed. Imprenta de los Sres. Hernando y Compañía.

Seco, M., Andrés, O. y Ramos, G. (2018). Diccionario fraseológico documentado del español actual (DFDEA). 2.ª ed. JdeJ Editores.

Tecedor Yangüela, M. (1998). Consideraciones lingüístico-pragmáticas acerca del trasvase de las expresiones fijas del lenguaje taurino al código general. En G. Wotjak (Ed.). Estudios de fraseología y fraseografía del español actual (pp. 129-154). Iberoamericana.

Vázquez, L. (1880). Vocabulario taurómaco ó sea colección de voces y frases empleados en el arte del toreo, con su explicación correspondiente. Imprenta de los sucesores de Escribano.

Vázquez, L. (1896). Fraseología taurina. Pan y Toros, 18, 3-4.

Villalobos Racionero, I. y Villegas Jurado, J. L. (2017). Refranero taurino. Colección de refranes sobre la fiesta de los toros y sus protagonistas. Casa Ruiz-Morote.

Wright, J. (1999). Idioms organiser. Organised by metaphor, topic and key Word. Cengage Learning.

Publiée
07-01-2026
Comment citer
Gutiérrez Rubio, E. (2026). Obras pioneras en la fraseografía y paremiografía taurinas españolas. Études Romanes, 35. https://doi.org/10.6018/ER.661021