Étrangéité culturelle et linguistique chez Akira Mizubayashi : comment dire ? ou nanto ittara iika ?
Résumé
Cette contribution met en valeur dans un premier temps l’importance actuelle des situations de mobilité (exil, immigration ou voyage volontaire) dont l’une des conséquences est la capacité des individus à se forger une nouvelle identité ontologique, culturelle et linguistique qui bascule entre deux réalités différentes (Kristeva, 1991 ; Todorov, 1996 ; Bricourt, 1997 ; Delbart, 2005 ; Porra, 2011 ; ou Klinkenberg, 2015, parmi d’autres). Dans ce cadre, l’essai intitulé Une langue venue d’ailleurs (2011) de l’écrivain d’origine japonaise, Akira Mizubayashi, né en 1951, nous permet de souligner les aspects soit en français soit en japonais qui sont liés à la langue du point de vue phonétique, lexical et syntactique témoignant de l’évolution existentielle de l’auteur. Sa biculturalité et son multilinguisme évoluent tout au long de sa vie et s’avèrent être une source de richesse et d’enthousiasme favorables à l’interculturalité malgré le sentiment d’étrangéité qui l’accompagne toujours, c’est-à-dire ce double statut d’étranger qui le définit.
Téléchargements
Références
ALFARO, Margarita, GARCÍA, Yolanda y MANGADA, Beatriz (coords) (2012): Paseos literarios por la Europa intercultural. Madrid : Calambur, colección Ensayo.
BRINCOURT, André (1997) : Langue française. Terre d’accueil. Monaco : Éditions du Rocher.
CORTINA, Adela (2021) : Ética cosmopolita. Barcelona: Paidós.
CIORAN, Emil (1956) : La tentation d’exister. Paris : Gallimard.
CIORAN, Emil (1964) : La chute dans le temps. Paris : Gallimard.
DELBART, Anne-Rosine (2005) : Les exilés du langage. Limoges: Collection Francophonies, PULIM.
GÓMEZ GARCÍA, Pedro (2011): “El biculturalismo en perspectiva antropológica”, A. Arjona, F. Checa y T. Belmonte (eds.). Biculturalismo y segundas generaciones. Integración social, escuela y bilingüismo. Barcelona: Icaria, 1-25.
KLINKENBERG, Jean-Marie (2015) : La langue dans la cité. Vivre et penser l’équité culturelle. Bruxelles : Les Impressions nouvelles.
KRISTEVA, Julia (1991) : Étrangers à nous-même. Paris, Flammarion.
MIZUBAYASHI, Akira (2011) : Une langue venue d’ailleurs. Paris : Folio.
MIZUBAYASHI, Akira (2013) : Chronique d’une passion. L’un et l’autre. Paris : Gallimard.
MIZUBAYASHI, Akira (2014) : Petit éloge de l’errance. Paris : Gallimard.
MIZUBAYASHI, Akira (2017) : Un amour de mille ans. Paris, Gallimard.
MIZUBAYASHI, Akira (2018) : Dans les eaux profondes - Le Bain japonais. Paris : Arléa.
MIZUBAYASHI, Akira (2019) : Âme brisée. Paris : Gallimard.
MORIN, Edgar (2005) : La méthode 5. L’humanité de l’humanité. Paris : Points-Seuil. NOTHOMB, Amélie (1999) : Stupeur et tremblements. Paris : Albin Michel.
PASTOUREAU, Michel (2006) : Bleu. Histoire d’une couleur. Paris : Éditions du Seuil.
PORRA, Véronique (2011) : Langue française, langue d’adoption. Une littérature invitée entre création, stratégies et contraintes (1946-2000). Zürich : Passagen, Olms.
TODOROV, Tzvetan (1996) : L’homme dépaysé. Paris : Seuil.
YLLERA, Alicia et MUELA, Julián (éds) (2016) : Plurilinguisme dans la littérature française. Berne : Peter Lang.
(c) Tous droits réservés Études Romanes 2023
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.