El fenómeno cotidiano de la «auto-traducción» en Italia y España

Auteurs

  • Belén Hernández
Mots-clés : auto-traducción, minorías lingüísticas, identidad cultural, dialecto

Résumé

En España la cooficialidad del castellano, catalán, gallego y eusquera ha determinado la proliferación de traducciones entre las distintas lenguas peninsulares en el último tercio del siglo XX, tanto en el ámbito político, como en el mercado y la cultura. En Italia conviven, como es sabido, numerosas minorías lingüísticas, bien consideradas históricas o recientes; cuya presencia comporta problemas administrativos y sociales que intentan resolverse con una adecuada estrategia política y educativa. Este trabajo reflexiona sobre el esfuerzo de traducción desde una lengua minoritaria a otra dominante por parte de los escritores contemporáneos en Italia y España; apunta una posible tipología de auto-traducciones y les asigna funciones importantes en la construcción de identidades culturales.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Comment citer
Hernández, B. (2010). El fenómeno cotidiano de la «auto-traducción» en Italia y España. Études Romanes, 19, 113–126. Consulté à l’adresse https://revistas.um.es/estudiosromanicos/article/view/116551
Numéro
Rubrique
Miscelánea

Articles les plus lus par le même auteur ou la même autrice