Remarks on the collocational expression of intensity in Beuve de Hamptone
Abstract
Basing on examples from the anglo-norman chanson de geste Beuve de Hampton, this paper emphasizes the importance of analysing the collocational expression of intensity in Old French. On the one hand, we observe the tendency of Modern French translations to massively introduce intensive collocations that are absent in the original text. On the other hand, we present and comment many examples of adjectival, adverbial and verbal collocations in Old French, as well usual and widespread collocations as idiosyncratic ones. We point out how the choice of certain collocatives allows to characterize an author’s style.
Downloads
References
AILES, Marianne (2006): “Anglo-Norman Developments of the Chanson de Geste”. Olifant, 25 (1-2), 97-109.
BALLY, Charles (1909): Traité de stylistique française. Heidelberg / Paris: C. Winters & Librairie C. Klincksieck.
BLANCO, Xavier (2018a): “La traduction des verbes supports de l'ancien français”. Le français moderne, 86 (1): 33-54.
BLANCO, Xavier (2018b): “Sémantique lexicale et combinatoire : le combat singulier dans le Roman de Thèbes”, Xavier Blanco et Inès Sfar (eds), Lexicologie(s) : approches croisées en sémantique lexicale, Peter Lang AG, 295-354.
DANNENBAUM, Susan (1982): “Anglo-Norman Romances of English Heroes: ‘Ancestral Romance’?”. Romance Philology, 35 (4): 601-8.
FARAL, Edmond (1962): Les Arts poétiques du XIIe et du XIIIe siècles. Paris: Librairie Honoré Champion.
FLEISCHMAN, Suzanne (1990): “Philology, Linguistics, and the Discourse of the Medieval Text”. Speculum, 65 (1): 19-37.
GUILLOT-BARBANCE, Céline: HEIDEN, Serge; LAVRENTIEV, Alexei (2017): “Base de français médiéval : une base de référence de sources médiévales ouverte et libre au service de la communauté scientifique”, Diachroniques, 7: 168-184.
MARTIN, Jean-Pierre (2014) (ed.): Beuve de Hamptone : chanson de geste anglo-normande de la fin du XIIe siècle. Paris: Honoré Champion.
MEL’CUK, Igor (2003): “Les collocations : définition, rôle et utilité”. Francis Grossmann; Agnès Tutin (eds). Les collocations : analyse et traitement, Amsterdam: De Werelt, 23-31.
STIMMING, Albert (ed.) (1899): Der anglonormannische Boeve de Haumtone. Halle: Max Niemeyer.
SUARD, François (1993): La Chanson de geste. Paris: Presses Universitaires de France.
WEISS, Judith (1986): “The Date of the Anglo-Norman Boeve de Haumtone”. Medium Aevum, 55 (2): 237-41.
WEISS, Judith (2008): Boeve de Haumtone and Gui de Warewic. Two Anglo-Norman Romances. Tempe, Arizona: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies.
ZENKER, Rudolf (1905): Boeve-Amlethus. Das altfranzösiche Epos von Boeve de Hamtone und der Ursprung der Hamletsage. Literarhistorische Forschungen, Vol. XXXII. Berlin Leipzig: Emil Felber.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.