Aperçu de l’expression linguistique de la certitude en français: le cas de certainement
Organismes de soutien
- Universidad de Oviedo
- Ministerio de Universidades
Résumé
Tras interesarnos por la organización de la expresión lingüística de la certeza en francés y en español, constatamos que algunos marcadores discursivos de la lengua francesa que originariamente expresaban certeza han experimentado un proceso de "devaluación" en la diacronía de la lengua, de forma que han acabado transmitiendo la no-certeza en francés contemporáneo; entre ellos, el adverbio certainement.
Una vez revisada la literatura científica existente sobre este adverbio, proponemos nuestro propio análisis basado en el examen exhaustivo de las ocurrencias de la base de datos Frantext (integral). Tal examen nos ha permitido discriminar tres empleos, justificados por propiedades lingüísticas objetivas y con frecuencias muy diferentes en francés contemporáneo. Más específicamente, la evolución diacrónica de certainement revela que este marcador ha pasado de expresar inicialmente (s. XII) la manera verbal a reforzar posteriormente (s. XIV) la aserción para comunicar, a partir del s. XVIII, la no-certeza.
Téléchargements
Références
ÁLVAREZ-PRENDES, Emma. 2014. “L’expression de la subjectivité dans le discours: le cas de deux adverbes de phrase (sérieusement, peut-être)”, in Cahiers de praxématique, n.º 62, 1-13.
ÁLVAREZ-PRENDES, Emma. 2016. “Différents types d’emplois et propriétés de l’adverbe sérieusement en français contemporain”, in Scolia. Revue de linguistique, n.º 30, 89-103.
ÁLVAREZ-PRENDES, Emma. 2019. “Le triple fonctionnement de l'adverbe honnêtement en français contemporain. Propriétés et liens avec les marqueurs d'attitude énonciative”, in Journal of French Language Studies, n.º 29 (1), 99-112.
ÁLVAREZ-PRENDES, Emma. 2021. “ (Inter) subjectivisation et chaines sémantiques dans les adverbes français en –ment: analyse du passage de l'adverbe intégré à la proposition au marqueur discursif”, in Canadian Journal of Linguistics, n.º 66 (3), 346-373.
Base de données Frantext, disponible sur le site https://www.frantext.fr/ [29/04/2023].
BERRENDONNER, Alain. 1987. “La logique du soupçon”, in Revue européenne des sciences sociales, n.º 25/77, 287-297.
BOURMAYAN, Anouch & Fumitake ASHINO. 2021. “Sans doute et probablement: des synonymes?” in Journal of French Language Studies, n.º 31/3, 363-383.
COMBETTES, Bernard & Annie KUYUMCUYAN. 2007. “La formation des modalisateurs en français: le cas des locutions formés sur vérité” in Langue française, n.º 156, 76-92.
DENDALE, Patrick & Philippe KREUTZ. 2021. “Certainement: adverbe épistémico-modal ou évidentiel?” in Le discours et la langue, n.º 131, pp. 49-76.
DENDALE, Patrick & Julie VAN BOGAERT. 2012. “Réflexions sur les critères de définition et les problèmes d’identification des marqueurs évidentiels en français” in Langue française, n.º 173, 13-29.
DONAIRE, María Luisa. 2023. “Sans doute et sans aucun doute: une frontière perméable”, in Camarero Arribas, Jesús et alii (eds.), Transfrontalier·e·s: le français langue de rencontre(s). Leioa, Universidad del País Vasco, 148-156.
FAGARD, Benjamin & Michel CHAROLLES. 2018. “Ailleurs, d’ailleurs, par ailleurs: de l’espace à l’humain, de l’humain au discours” in Journal of French Language Studies, n.º 28/3, 351-375.
FERON, Corinne. 2002. “Le renforcement de l'assertion dans Le voir dit de Guillaume de Machaut. Étude syntactico-sémantique de certainement et de quelques locutions en sans n” in L'Information Grammaticale, n.º 92, 23-30.
GUIMIER, Claude. 1996. Les adverbes du français: le cas des adverbes en -ment. Paris, Ophrys.
MOLINIER, Christian & Françoise LEVRIER. 2000. Grammaire des adverbes: description des formes en -ment. Genève-Paris, Librairie Droz.
RODRÍGUEZ SOMOLINOS, Amalia. 2002. “From certainty to doubt. The evolution of the discourse marker voire in French”, in Skaffari, Janne et alii (eds.), Opening Windows on Texts and Discourses of the Past. Amsterdam, John Benjamins, 301-317.
TRAUGOTT, Elizabeth. 1989. “On the Rise of Epistemic Meanings in English: An Example of Subjectification in Semantic Change” in Language, n.º 65/1, 31-55.
TRAUGOTT, Elizabeth. 1995. “Subjectification in grammaticalization” in Stein, Dieter Dieter & Susan Whright (eds.), Subjectivity and subjectivisation. Cambridge, Cambridge University Press, 31–54.
Trésor de la langue française informatisé, disponible sur le site http://atilf.atilf.fr/ [29/04/2023].
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.