La publicité des multinationales: une communication transfrontalière et transculturelle

Auteurs

DOI : https://doi.org/10.6018/analesff.522681
Mots-clés : publicidad, eslogan, marketing, francés, traducción

Résumé

Hoy en día, la globalización es una realidad planetaria de la que no podemos escapar. En este contexto, las empresas multinacionales deben reinventarse constantemente para sobrevivir y darse a conocer al mayor número de personas. Para ello, recurren a la publicidad, que les dará una identidad única, con el objetivo de dirigirse a los consumidores potenciales y aumentar así sus ventas. Aquí es donde entran en juego la transferencia de marca y la política de marketing.

El objetivo de este artículo será determinar, a través de ejemplos de mensajes publicitarios de empresas multinacionales, si, más allá de las fronteras políticas, socioculturales e incluso lingüísticas de la zona francófona, los eslóganes en francés son estándar o simples traducciones literales, o si, por el contrario, se adaptan utilizando una transferencia de identificación de la marca a las culturas de destino.

Lo que está en juego es, por supuesto, económico (la relación entre la inversión en publicidad y los beneficios en términos de conocimiento del producto y de ventas), pero también, desde una perspectiva transfronteriza, sociocultural (respeto de la diversidad) y posiblemente sociolingüística (teniendo en cuenta las variedades del francés).

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

ADAM, Jean-Michel & Marc BONHOMME. 2005. L’argumentation publicitaire. Paris, Armand Colin.

BARDIN, Laurence. 1980. L’analyse de contenu. Paris, Presses universitaires de France.

BATHELOT, Bertrand. 2019. Définitions marketing: <https://www.definitions-marketing.com> (2020) [06/03/2022].

BEDARD, Mathieu & Susannah RUBIN. 2019. “La création publicitaire dans les deux langues: au-delà de l’adaptation, des enjeux de transculturalité et d’identité”: <https://www.infopresse.com/article/2019/10/7/creation-publicitaire-dans-les-deux-langues-au-dela-de-l-adaptation-des-enjeux-de-transculturalite-et-d-identite> [05/03/2022].

BERTHELOT-GUIET, Karine. 1998b. “Publicité: une parole quotidienne? ” in La publicité au microscope, Communication et langages, nº 117, 3e trimestre, 12-27: <http://www.persee.fr/doc/colan_0336-1500_1998_num_117_1_2861> [22/06/2022].

BONHOMME, Marc & Stéphane PAHUD. 2013. “Un renouveau actuel de la rhétorique publicitaire?” in Les nouveaux discours publicitaires, Semen, Revue de sémio-linguistique des textes et discours, nº 36: <https://doi.org/10.4000/semen.9633> [21/06/2022].

BOYER, Henri. 2015. “La mise en scène télévisuelle des ‘accents’ et autres variations sociolinguistiques: quelques observations en discours publicitaires” in L’analyse de discours, sa place dans les sciences du langage et de la communication. Rennes, Presses universitaires de Rennes, 87-96.

BRÉMOND, Janine. 1977. La Publicité. Paris, Hatier.

CATHELAT, Bernard. 2001. Publicité et société. Paris, Petite bibliothèque Payot.

CHARAUDEAU, Patrick & Dominique MAINGUENEAU. 2002. Dictionnaire d’analyse du discours. Paris, Seuil.

CENTRE NATIONAL DE RESSOURCES TEXTUELLES ET LEXICALES (CNRTL). 2012. [02/03/2022].

CONSEIL INTERNATIONAL DE LA LANGUE FRANÇAISE. 1976. Vocabulaire de la publicité. Paris, Hachette.

GERVEREAU, Laurent. 1994. Voir, comprendre, analyser les images. Paris, Éditions La Découverte (coll. Guides Repères).

HOFSTEDE, Geert. 1999. Culturas y organizaciones, el software mental, la cooperación internacional y su importancia para la supervivencia. Madrid, Alianza editorial.

INSTITUT NATIONAL DE L´AUDIOVISUEL (INA). 2005. <https://www.ina.fr/> [08/03/2022].

JOLIVOT, Anne-Gaëlle. 2008. Marketing international. Paris, Dunod.

LADMIRAL, Jean-René & Edmond Marc LIPIANSKY. 1989. La communication interculturelle. Paris, Armand Colin.

LAGARDE, Christian. 2015. “Thématique de l’identité dans l’analyse du discours” in L’analyse de discours, sa place dans les sciences du langage et de la communication. Rennes, Presses universitaires de Rennes, 77-84.

LEDUC, Robert. 1972 [1970]. La publicité. Paris, Dunod, 2 e éd.

LE ROBERT, Dico: <https://dictionnaire.lerobert.com/definition/marketing> [06/03/2022].

LÉVI-STRAUSS, Claude. 2001[1971]. “Race et culture” in Race et Histoire. Race et Culture. Paris, Albin Michel/ Editions UNESCO, 121-173.

MAINGUENEAU, Dominique. 2000. Analyser les textes de communication. Paris, Dunod.

PLAS, Bernard de & Henri VERDIER. 1962 [1947]. La Publicité. Paris, Presses universitaires de France, 6 e éd.

ROLLO, Alessandra. 2013. “Enjeux et modalités des transferts culturels dans la publicité internationale” in Signes, Discours et Sociétés, nº 11, 1-16: <http://hdl.handle.net/11587/383605> [05/12/2019].

SECA, Jean-Marie. 2003. “Stéréotype” in Gilles Ferréol & Guy Jucquois (dir.). Dictionnaire de l’altérité et des relations interculturelles. Paris, Armand Colin, 330-332.

SOULAGES, Jean-Claude. 2015a. L’analyse de discours, sa place dans les sciences du langage et de la communication. Rennes, Presses universitaires de Rennes.

SOULAGES, Jean-Claude. 2015b. “Les scènes du discours : genre, discours, imaginaires” in L’analyse de discours, sa place dans les sciences du langage et de la communication. Rennes, Presses universitaires de Rennes, 105-114.

SPERBER, Dan & Deirdre WILSON. 1989. La pertinence, communication et cognition. Paris, Les éditions de minuit.

TROMPENAARS, Fons. 1994. L’entreprise multiculturelle. Paris, Maxima.

TYLOR, Edward. 1871. La civilisation primitive. Paris, Reinwald.

Publiée
25-10-2022
Comment citer
García Martínez, A. M. (2022). La publicité des multinationales: une communication transfrontalière et transculturelle. Anales de Filología Francesa, 30. https://doi.org/10.6018/analesff.522681