La literatura francófona y el Salón del Libro de París, visibilidad y obstáculos
Résumé
“L’espace littéraire international est ordonné selon l’opposition entre, au pôle autonome, les champs littéraires les plus dotés en capital et, de l’autre, les champs nationaux les plus démunis ou en formation” (Casanova 2002: 8). Bien que de manière imparfaite, les Foires internationales du livre reproduisent les hiérarchies culturelles, politiques et économiques de l’espace littéraire international (Heilbron y Sapiro, 2002: 4) et d’emblée la position de chaque espace national dans la structure mondiale.
Dans la perspective d’une approche sociologique de la littérature, nous prenons comme point de référence la programmation de trois éditions du Salon du Livre de Paris pour mieux comprendre les enjeux de la circulation des livres entre les littératures francophones et la littérature française de l’Hexagone et la position des agents qui participent au processus de consécration de l’œuvre importée.
Téléchargements
Références
ALLIANCE DES EDITEURS INDEPENDANTS. 2006. “Pour une autre mondialisation”:
<https://www.alliance-editeurs.org/IMG/pdf/Stand_collectif_Alliance_Paris_2006.pdf>
/09/2022].
BIEF. 2019. “Les Foires internationales. Vitrine de l’édition française dans le monde” in Le programme du BIEF 2019. Con el apoyo del Ministerio francés de Cultura, CNL, Sofia, Organisation internationale de la Francophonie, 5-11.
BOIZETTE, Pierre. 2020. “Les conditions de la mondialisation d’une œuvre francophone africaine” in COnTEXTES: <http://journals.openedition.org/contextes/9402> [05/09/2022].
BORZEIX, Jean-Marie. 2006.“Des mal-aimés?” in Magazine Littéraire. Défense et illustration des langues françaises, n.° 451, 42-43.
BOURDIEU, Pierre. 1998. Les règles de l’art. Genèse et structure du champ littéraire. Paris, Seuil (coll. Points).
BREZAULT, Eloïse. 2006. "Témoignages. Comment habitez-vous la langue française ?” in Magazine Littéraire. Défense et illustration des langues françaises, n.° 451, 52-55.
CASANOVA, Pascale. 2002. “Consécration et accumulation de capital littéraire La traduction comme échange inégal” in J. Heilbron et G. Sapir (eds.). Actes de la recherche en sciences sociales, vol. 144, septembre 2002. Traductions: les échanges littéraires internationaux, 7-20.
DALLE, Ignace. 2017. “Le salon du livre de Paris pris par otage par les autorités marocaines”, in Orient XXI: <https://orientxxi.info/magazine/le-salon-du-livre-de-paris-pris-en-otage-par-les-autorites-marocaines,1760> [07/09/2022].
DUCOURNAU, Claire. 2015. “Qu’est-ce qu’un classique ‘africain’? Les conditions d’accès à la reconnaissance des écrivain-e-s issu-e-s d’Afrique subsaharienne francophone depuis 1960” in Actes de la recherche en sciences sociales, nº 206-207, 34-49.
ELBADAWI, Soeuf. 2002. “Pourquoi Paris boude les écrivains d’Afrique” in RFI Littérature: <http://www1.rfi.fr/actufr/articles/036/article_18865.asp> [07/09/2022].
ELBADAWI, Soeuf. 2002. “Le monde de l’édition ne croit pas aux auteurs africains. Entrevista con Boniface Mongo-Mboussa” in RFI Littérature: <http://www1.rfi.fr/actufr/articles/036/article_18866.asp> [05/09/2022].
FEL, Catherine. 2006. “Portrait et entretien de professionnel. Les littératures francophones au 26e Salon du livre de Paris”: <https://bit.ly/3yAVIEc> [06/09/2022].
FERNÁNDEZ-RODRÍGUEZ, Aurea. 2016. “El traductor como agente cultural” in GALANES SANTOS, Iolanda; LUNA ALONSO, Ana; MONTERO KÜPPER, Silvia y Aurea FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ (eds.) Traducciones literarias. Nuevas investigaciones. Granada, Comares, 93-114.
GAUVIN, Lise. 2006. “L’archipel romanesque” in Magazine Littéraire. Défense et illustration des langues françaises, n° 451, 50-51.
HEILBRON, Johan y SAPIRO, Gisèle. 2002. “La traduction, un objet sociologique” in Actes de la recherche en sciences sociales, vol. 144, septembre 2002. Traductions: les échanges littéraires internationaux, 3-5.
MENENDEZ-PIDAL SENDRAIL, Laura. 2004. “La actualidad de Ahmadou Kourouma” in Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, 19, 73-80: <https://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/view/THEL0404110073A/33323> [05/09/2022].
MOERAN, Brian. 2011. “The book fair as a tournament of values” in B. MOERAN y Strandgaard Pedersen J. (eds.): Negotiating values in the creative industries: fairs, festivals and competitive events. Cambridge, Cambridge University Press, 119-145.
MORISSET, Bertrand. 2012. “Présentation du Salon du Livre 2012”: <https://fr.slideshare.net/Salon-du-livre/prsentation-du-salon-du-livre-2012>[05/09/2022].
PINHAS, Luc. 2005. Éditer dans l’espace francophone. Paris, Alliance des éditeurs indépendants.
Revue internationale (La). 2013: <https://www.revue-internationale.com/2013/03/salon-du-livre-2013-la-litterature-roumaine-a-lhonneur/> [05/09/2022].
SAPIRO, Gisèle. 2016. “The metamorphosis of modes of consecration in the literary field: Academies, Literary Prizes, Festivals” in Poetics 59, 9-14.
SNE, “Chiffres clés de l’édition”: <https://www.sne.fr/economie/chiffres-cles/> [02/09/2022].
TIRTHANKAR, Chanda. 2006. “Francophonie au salon du livre de Paris. Un état des lieux de l’Afrique littéraire”: <http://www1.rfi.fr/actufr/articles/075/article_42451.asp> [10/09/2022].
VOOGEL, Marjolijn et Johan HEILBRON. 2012. “Le déclin des traductions du français au Pays-Bas” in SAPIRO, Gisèle, (dir.) Traduire la littérature et les sciences humaines. Conditions et obstacles. París, Ministère de la Culture et de la Communication, 137-162.
VOA y AFP. 2017. “La littérature marocaine, riche mais peu lue” in Voa y AFP: <https://www.voaafrique.com/a/au-maroc-une-litterature-riche-mais-peu-lue/3780420.html> [05/09/2022].
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.