La literatura francófona y el Salón del Libro de París, visibilidad y obstáculos

Authors

DOI: https://doi.org/10.6018/analesff.491751
Keywords: Francophonie, International Book Fair, dominated literatures, dominant literatures

Abstract

‘The international literary environment is organised according to the opposition between, at the autonomous pole, the literary fields most endowed with capital and, on the other, the most deprived or developing national fields’ (Casanova 2002: 8). International Book Fairs reproduce, albeit imperfectly, the cultural, political and economic hierarchies of the international literary environment (Heilbron and Sapiro, 2002: 4) and the position of each national environment in the world structure.

From a sociological approach to literature, we take African francophone literature as a point of reference in the programming of three editions of the Paris Book Fair to better understand the stakes involved in the circulation of books between these francophone kinds of literature and the French literature of the Hexagon, as well as the position of the agents who participate in the process of the enshrinement of imported works.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ALLIANCE DES EDITEURS INDEPENDANTS. 2006. “Pour une autre mondialisation”:

<https://www.alliance-editeurs.org/IMG/pdf/Stand_collectif_Alliance_Paris_2006.pdf>

/09/2022].

BIEF. 2019. “Les Foires internationales. Vitrine de l’édition française dans le monde” in Le programme du BIEF 2019. Con el apoyo del Ministerio francés de Cultura, CNL, Sofia, Organisation internationale de la Francophonie, 5-11.

BOIZETTE, Pierre. 2020. “Les conditions de la mondialisation d’une œuvre francophone africaine” in COnTEXTES: <http://journals.openedition.org/contextes/9402> [05/09/2022].

BORZEIX, Jean-Marie. 2006.“Des mal-aimés?” in Magazine Littéraire. Défense et illustration des langues françaises, n.° 451, 42-43.

BOURDIEU, Pierre. 1998. Les règles de l’art. Genèse et structure du champ littéraire. Paris, Seuil (coll. Points).

BREZAULT, Eloïse. 2006. "Témoignages. Comment habitez-vous la langue française ?” in Magazine Littéraire. Défense et illustration des langues françaises, n.° 451, 52-55.

CASANOVA, Pascale. 2002. “Consécration et accumulation de capital littéraire La traduction comme échange inégal” in J. Heilbron et G. Sapir (eds.). Actes de la recherche en sciences sociales, vol. 144, septembre 2002. Traductions: les échanges littéraires internationaux, 7-20.

DALLE, Ignace. 2017. “Le salon du livre de Paris pris par otage par les autorités marocaines”, in Orient XXI: <https://orientxxi.info/magazine/le-salon-du-livre-de-paris-pris-en-otage-par-les-autorites-marocaines,1760> [07/09/2022].

DUCOURNAU, Claire. 2015. “Qu’est-ce qu’un classique ‘africain’? Les conditions d’accès à la reconnaissance des écrivain-e-s issu-e-s d’Afrique subsaharienne francophone depuis 1960” in Actes de la recherche en sciences sociales, nº 206-207, 34-49.

ELBADAWI, Soeuf. 2002. “Pourquoi Paris boude les écrivains d’Afrique” in RFI Littérature: <http://www1.rfi.fr/actufr/articles/036/article_18865.asp> [07/09/2022].

ELBADAWI, Soeuf. 2002. “Le monde de l’édition ne croit pas aux auteurs africains. Entrevista con Boniface Mongo-Mboussa” in RFI Littérature: <http://www1.rfi.fr/actufr/articles/036/article_18866.asp> [05/09/2022].

FEL, Catherine. 2006. “Portrait et entretien de professionnel. Les littératures francophones au 26e Salon du livre de Paris”: <https://bit.ly/3yAVIEc> [06/09/2022].

FERNÁNDEZ-RODRÍGUEZ, Aurea. 2016. “El traductor como agente cultural” in GALANES SANTOS, Iolanda; LUNA ALONSO, Ana; MONTERO KÜPPER, Silvia y Aurea FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ (eds.) Traducciones literarias. Nuevas investigaciones. Granada, Comares, 93-114.

GAUVIN, Lise. 2006. “L’archipel romanesque” in Magazine Littéraire. Défense et illustration des langues françaises, n° 451, 50-51.

HEILBRON, Johan y SAPIRO, Gisèle. 2002. “La traduction, un objet sociologique” in Actes de la recherche en sciences sociales, vol. 144, septembre 2002. Traductions: les échanges littéraires internationaux, 3-5.

MENENDEZ-PIDAL SENDRAIL, Laura. 2004. “La actualidad de Ahmadou Kourouma” in Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, 19, 73-80: <https://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/view/THEL0404110073A/33323> [05/09/2022].

MOERAN, Brian. 2011. “The book fair as a tournament of values” in B. MOERAN y Strandgaard Pedersen J. (eds.): Negotiating values in the creative industries: fairs, festivals and competitive events. Cambridge, Cambridge University Press, 119-145.

MORISSET, Bertrand. 2012. “Présentation du Salon du Livre 2012”: <https://fr.slideshare.net/Salon-du-livre/prsentation-du-salon-du-livre-2012>[05/09/2022].

PINHAS, Luc. 2005. Éditer dans l’espace francophone. Paris, Alliance des éditeurs indépendants.

Revue internationale (La). 2013: <https://www.revue-internationale.com/2013/03/salon-du-livre-2013-la-litterature-roumaine-a-lhonneur/> [05/09/2022].

SAPIRO, Gisèle. 2016. “The metamorphosis of modes of consecration in the literary field: Academies, Literary Prizes, Festivals” in Poetics 59, 9-14.

SNE, “Chiffres clés de l’édition”: <https://www.sne.fr/economie/chiffres-cles/> [02/09/2022].

TIRTHANKAR, Chanda. 2006. “Francophonie au salon du livre de Paris. Un état des lieux de l’Afrique littéraire”: <http://www1.rfi.fr/actufr/articles/075/article_42451.asp> [10/09/2022].

VOOGEL, Marjolijn et Johan HEILBRON. 2012. “Le déclin des traductions du français au Pays-Bas” in SAPIRO, Gisèle, (dir.) Traduire la littérature et les sciences humaines. Conditions et obstacles. París, Ministère de la Culture et de la Communication, 137-162.

VOA y AFP. 2017. “La littérature marocaine, riche mais peu lue” in Voa y AFP: <https://www.voaafrique.com/a/au-maroc-une-litterature-riche-mais-peu-lue/3780420.html> [05/09/2022].

Published
25-10-2022
How to Cite
Fernández Rodríguez, Áurea. (2022). La literatura francófona y el Salón del Libro de París, visibilidad y obstáculos. Anales de Filología Francesa, 30. https://doi.org/10.6018/analesff.491751