Legal French phraseology in the argumentation of court decisions
Abstract
This article examines the use and functioning of phraseological units in the language of law, and more specifically, in the discourse used to formulate arguments and to explain reasoning in court decisions. To do so, after a brief introduction to justify the importance of this subject at the academic level, we present the taxonomy of the phraseological units followed in the article, as well as the peculiarities of the different legal genres. A second part deals with the phraseology units that structure the court decision and conform their textual superstructure. Finally, the third part tries to relate the conceptual organization and the orientation of the argumentative intention through the methodology of the legal syllogism.
Downloads
References
Braudo, Serge. 2018. Dictionnaire du Droit privé. <https://www.dictionnaire-juridique.com/definition/attendu-que.php> [02/03/2018].
Cornu, Gérard. 1990. Linguistique juridique. París, Montchrestian.
Cour de cassation. Chambre mixte. Arrêt n° 285 du 13 avril 2018 (H 16-21.345, M 1621.947).
Cour de cassation. Chambre criminelle. Arrêt du 10 janvier 2017 (15-84.469).
Cour de cassation. Troisième chambre civile. Arrêt n° 475 du 17 mai 2018 (16-15.792).
Cour de cassation. Deuxième chambre civile. Arrêt n° 1281 du 10 septembre 2015 (1423.959).
Cour de cassation. Première chambre civile. Arrêt n° 375 du 28 mars 2012 (11-30.071).
Damette, Eliane. 2007. Didactique du français juridique. Paris, L’Harmattan.
Diccionario de términos clave de ELE del CVC. 2005. <https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/default.htm> [02/03/2018].
Droit-digiSchool. 2016. Le recours au juge: le procès. <https://www.youtube.com/watch?v=O3HspL71pUg > [02/05/2018].
Enciclopedia jurídica. 2014. <http://www.enciclopedia-juridica.biz14.com/d/considerando/considerando.htm > [09/02/2018].
Les républicains. Discurso de Nicolás Sarkozy de 6 de junio de 2016. [02/05/2018] <https://www.republicains.fr/actualites_nicolas_sarkozy_discours_saint_andre_20160609 >.
Longré, Dominique & Sylvie Mellet. 2013. “Le motif: une unité phraséologique englobante? Étendre le champ de la phraséologie de la langue au discours” in Langagesno189, 65-79.
Macías Otón, Elena. 2015. “La traducción de fraseologismos jurídicos en clase de Terminología (francés-español)” in Conde Tarrío, German, Pedro Mogorrón Huerta,Manuel Martí Sánchez, & David Prieto García-Seco (eds.). Enfoques actualespara la traducción fraseológica y paremiológica: ámbitos, recursos y modalidades. Madrid, Instituto Cervantes, 213-238.
Iturralde, Victoria. 1991. “Sobre el silogismo judicial” in Anuario de Filosofía del Derecho, no VIII, 239-272.
Martín Zorraquino, María Antonia & José Portolés Lázaro. 1999. “Los marcadoresdel discurso” in Bosque, Ignacio & Violeta Demonte (eds.). Gramática descriptiva dela lengua española. Madrid, Espasa Calpe, Cap. 63.
Miñones, Laura. 2004. “Enchaînements argumentatifs et type d’énonciation” in ThélèmeRevista Complutense de Estudios Franceses, no 19, 81-91.
Perelman, Chaïm & Lucie Olbrechts-Tyteca. 1989. Tratado de la argumentación. Lanueva retórica. Traducción de Julia Sevilla Muñoz. Madrid, Gredos.
Preite, Chiara. 2013. “Des années 1970 au nouveau millénaire: essor de la jurilinguistiqueou linguistique juridique” in Parallèles, no 25, 43-50.
Rabit, Michele. 2003. Les mots-clés du droit. París, Bréal.
Real Academia Española. 2001. Diccionario de la Lengua Española. < www.rae.es >[12/03/2018].
Sevilla Muñoz, Julia. 1993. “Las paremias españolas: clasificación, definición y correspondencia francesa” in Paremia, no 2, 15-20.
Sevilla Muñoz, Julia & Carlos Criada Álvarez. 2013. “Las paremias y su clasificación”in Paremia, no 22, 105-114.
Sevilla Muñoz, Manuel. 2015. “Las unidades fraseológicas del discurso científico-técnicoy su traducción (inglés-español)” in Conde Tarrío, German, Pedro MogorrónHuerta, Manuel Martí Sánchez & David Prieto García-Seco (eds.). Enfoquesactuales para la traducción fraseológica y paremiológica: ámbitos, recursos y modalidades. Madrid, Instituto Cervantes, 239-256.
Solano Rodríguez, María Ángeles. 2012. “Las unidades fraseológicas del francés y delespañol: tipología y clasificación” in Paremia, no 21, 117-128.
Trésor de la Langue Française informatisé. < http://www.atilf.fr > [02/05/2018].
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.