M. Verne's little reverie (1888-1906)

Authors

DOI: https://doi.org/10.6018/analesff.571111
Keywords: Un express de l'avenir, Michel Verne, Jules Verne, prensa, traducción

Abstract

In this paper we intend to trace the various changes and vicissitudes experienced by Un express de l'avenir through the French, Spanish, British and American press, between 1888 and 1906. This nouvelle has long been attributed to Jules Verne and continues to be so. Our research is based on a documentary search in the digital archives of newspapers of the Spanish and French national libraries, presents an analysis and a comparative approach. These different translations/adaptations offer a perspective on the influence of the name Verne at the time.

Downloads

Download data is not yet available.

References

CENTRE NATIONAL DE RESSOURCES TEXTUELLES ET LEXICALES (CNRTL). 2012. [En línea], “Rêverie” <https://www.cnrtl.fr/definition/rêverie> [09/05/2023].

COMPÈRE, Daniel & Jean-Michel MARGOT (sous la direction de). 1998. Entretiens avec Jules Verne (1873-1905). Ginebra, Éditions Slatkine.

COMPÈRE, Daniel. 2005. Jules Verne. Parcours d’une œuvre. París, Société d’Édition Les Belles Lettres.

DUMAS, Olivier. 1992. ”La carrière littéraire de Michel Verne” in Bulletin de la Société Jules Verne, nº 103, 3-8.

DUSSEAU, Joëlle. 2012. “Michel Verne ou le nom du père” in Garrigues, Jean, Bernard Lachaise & Gilles Richard (dir.). Les territoires du politique: Hommages à Sylvie Guillaume, historienne du politique [en línea]. Rennes, Presses universitaires de Rennes <http://books.openedition.org/pur/133800> [09/05/2023].

GONDOLO DELLA RIVA, Piero. 1985. Bibliographie analytique de toutes les œuvres de Jules Verne, vol II: Œuvres non romanesques publiées et œuvres inédites. París, Société Jules Verne.

MARGOT, Jean-Michel. 2014. ”Un archétype populaire: Jules Verne” in Verniana, vol. 6, 81-92. <http://www.verniana.org/volumes/06/A4/Archetype.pdf> [09/05/2023].

PORTAL DIGITAL DE HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑA. 2023. Diccionario histórico de la traducción en España (DHTE), [en línea]. “Jules Verne” https://phte.upf.edu/dhte/frances/verne-jules/ [20/06/2023].

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. 2022. Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.6 en línea]. “Ensueño” < https://dle.rae.es/ensueño?m=forms> [09/05/2023].

SCHEINHARDT, Philippe. 2011. “Jules Verne: un processus d’écriture sous contraintes” in Genesis, nº 33, 173-186. https://doi.org/10.4000/genesis.636 [20/06/2023].

TRESACO, María-Pilar. 2104. “Jules Verne y la ciencia española del siglo XIX” in Revista Signa, nº 23, 119-142.

VERNE, Jules. 1905. 30 millas por minuto. Páginas póstumas de Julio Verne in El Museo Canario (revista mensual), Las Palmas, tomo XVI, nº 192, cuaderno 8, 327-332. <https://acortar.link/NZngkt> [08/05/2023].

VERNE, Jules. 1979. Textes oubliés (1849-1903). París, Union Générale d’Éditions.

VERNE, Michel. 1993. ”Zigzags à travers la science VII : Un express de l’avenir” in Bulletin de la société Jules Verne, nº 106, spécial Michel Verne 3, 35-38.

Published
11-12-2023
How to Cite
Cadena, M. L. (2023). M. Verne’s little reverie (1888-1906). Anales de Filología Francesa, 31. https://doi.org/10.6018/analesff.571111