Razones para una traducción invisible. La Angelica de C. Rivas Cherif

Authors

  • M. Belén Hernández González
Keywords: Cipriano Rivas Cherif, Leo Ferrero, French theatre, fascism, José Bianco, Sur review, Margarita Xirgu

Abstract

The satirical drama of Leo Ferrero entitled Angelica (originally written in French) played a leading role in the opposition to the emerging political fascism before 1939. Specifically, the play was performed in Paris in 1936 and later on in other countries, such as Switzerland and the U.S., where exiled Italian intellectuals had some influence. In Spain this text was proposed by the famous playwright Cipriano Rivas Cherif in 1937. Nevertheless, the special political and cultural circumstances of that moment made his translation invisible, as explained in this article. Now a version of the Angelica by Rivas Cherif has been discovered and it has revealed some secrets about the scope of translations into foreign literary system.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
Hernández González, M. B. (2014). Razones para una traducción invisible. La Angelica de C. Rivas Cherif. Anales de Filología Francesa, 22, 143–160. Retrieved from https://revistas.um.es/analesff/article/view/217601