TRADUIRE LES POÈMES SURRÉALISTES FRANÇAIS: L´ÉCRITURE «LYRIQUE» DE PAUL ELUARD

Authors

  • Claudine Lecrivain

Abstract

En el marco de un intento de análisis de los problemas que plantea la traducción de la escritura surrealista (concretamente los poemas surrealistas de Paul Eluard). esta segunda parte del artículo se centra en las manipulaciones textuales (morfosintácticas y semánticas) realizadas por los traductores, demostrándose así que las traducciones literales plasman una nueva dimensión de la traducción poética como espacio de experimentación, como intento de «conmoción» de la lengua B.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Claudine Lecrivain

Universidad de Cádiz
How to Cite
Lecrivain, C. (1993). TRADUIRE LES POÈMES SURRÉALISTES FRANÇAIS: L´ÉCRITURE «LYRIQUE» DE PAUL ELUARD. Anales de Filología Francesa, 5, 75–98. Retrieved from https://revistas.um.es/analesff/article/view/17041
Issue
Section
Articles