Una ensoñación efímera de M. Verne (1888-1906)

Autores/as

DOI: https://doi.org/10.6018/analesff.571111
Palabras clave: Un express de l'avenir, Michel Verne, Jules Verne, prensa, traducción

Resumen

En este artículo mostramos el camino recorrido por Un express de l'avenir a través de la prensa francesa, española, británica y americana, entre 1888 y 1906. Este relato breve ha sido durante mucho tiempo atribuido a Jules Verne y continúa siéndolo. Realizamos un rastreo documental en las hemerotecas de las bibliotecas nacionales española y francesa, un análisis de las versiones y un estudio comparativo. Se trata de traducciones / adaptaciones diferentes que ofrecen una perspectiva de la influencia del nombre Verne en su época.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

CENTRE NATIONAL DE RESSOURCES TEXTUELLES ET LEXICALES (CNRTL). 2012. [En línea], “Rêverie” <https://www.cnrtl.fr/definition/rêverie> [09/05/2023].

COMPÈRE, Daniel & Jean-Michel MARGOT (sous la direction de). 1998. Entretiens avec Jules Verne (1873-1905). Ginebra, Éditions Slatkine.

COMPÈRE, Daniel. 2005. Jules Verne. Parcours d’une œuvre. París, Société d’Édition Les Belles Lettres.

DUMAS, Olivier. 1992. ”La carrière littéraire de Michel Verne” in Bulletin de la Société Jules Verne, nº 103, 3-8.

DUSSEAU, Joëlle. 2012. “Michel Verne ou le nom du père” in Garrigues, Jean, Bernard Lachaise & Gilles Richard (dir.). Les territoires du politique: Hommages à Sylvie Guillaume, historienne du politique [en línea]. Rennes, Presses universitaires de Rennes <http://books.openedition.org/pur/133800> [09/05/2023].

GONDOLO DELLA RIVA, Piero. 1985. Bibliographie analytique de toutes les œuvres de Jules Verne, vol II: Œuvres non romanesques publiées et œuvres inédites. París, Société Jules Verne.

MARGOT, Jean-Michel. 2014. ”Un archétype populaire: Jules Verne” in Verniana, vol. 6, 81-92. <http://www.verniana.org/volumes/06/A4/Archetype.pdf> [09/05/2023].

PORTAL DIGITAL DE HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑA. 2023. Diccionario histórico de la traducción en España (DHTE), [en línea]. “Jules Verne” https://phte.upf.edu/dhte/frances/verne-jules/ [20/06/2023].

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. 2022. Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.6 en línea]. “Ensueño” < https://dle.rae.es/ensueño?m=forms> [09/05/2023].

SCHEINHARDT, Philippe. 2011. “Jules Verne: un processus d’écriture sous contraintes” in Genesis, nº 33, 173-186. https://doi.org/10.4000/genesis.636 [20/06/2023].

TRESACO, María-Pilar. 2104. “Jules Verne y la ciencia española del siglo XIX” in Revista Signa, nº 23, 119-142.

VERNE, Jules. 1905. 30 millas por minuto. Páginas póstumas de Julio Verne in El Museo Canario (revista mensual), Las Palmas, tomo XVI, nº 192, cuaderno 8, 327-332. <https://acortar.link/NZngkt> [08/05/2023].

VERNE, Jules. 1979. Textes oubliés (1849-1903). París, Union Générale d’Éditions.

VERNE, Michel. 1993. ”Zigzags à travers la science VII : Un express de l’avenir” in Bulletin de la société Jules Verne, nº 106, spécial Michel Verne 3, 35-38.

Publicado
11-12-2023
Cómo citar
Cadena, M. L. (2023). Una ensoñación efímera de M. Verne (1888-1906). Anales de Filología Francesa, 31. https://doi.org/10.6018/analesff.571111