Regards, frayeurs et points de suspension dans L’Oiseau Bleu de Maurice Maeterlinck
Resumen
La célebre obra de teatro L’Oiseau Bleu del Nobel belga de literatura Maurice Maeterlinck suscita desde hace más de un siglo un enorme interés por parte de realizadores y directores de cine, creadores de todo tipo y críticos. Sus distintas facetas como cuento de hadas mágico, simbólico y metafísico hacen de este texto una obra entrañable y sorprendente. A partir del léxico, me propongo estudiar la importancia de la vista y del miedo en el texto: los términos para designar estas dos nociones son extremadamente abundantes, lo que revela ciertas intenciones por parte del autor. Trataré de descubrirlas, para después examinar una característica formal poco corriente, la multiplicidad de los puntos suspensivos, señal de una preocupación que merece ser analizada.
Descargas
Citas
Andrieu, J.-M. 1962. Maurice Maeterlinck, Paris, Éditions universitaires.
Bachelard, G. 1943. L’air et les songes. Essai sur l’imagination du mouvement, Paris, Corti.
Bettelheim, B. 1976. Psychanalyse des contes de fées, Paris, Laffont. Titre original: The Uses of Enchantment. Trad.: Théo Carlier.
Borie, M. 2018. Le théâtre de Maurice Maeterlinck, Lausanne, Ides et Calendes.
Charlier, G. 1938. Les Lettres Françaises de Belgique, Bruxelles, La Renaissance du Livre.
Colignon, J.-P. 2004. Un point c’est tout !, Paris, Victoires-Éditions.
Dauzat, A.; Dubois, J.; Mitterand H. 1964. Nouveau dictionnaire étymologique et historique, Paris, Larousse.
Georgin, C. 1957. Dictionnaire grec-français, Paris, Hatier.
Goelzer, H. 1928. Dictionnaire latin-français, Paris, Garnier.
Hanse, J. 1983. Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, Gembloux, Duculot.
Maeterlinck, M. 2012. L’Oiseau bleu. Espace Nord - Fédération Wallonie Bruxelles. Préface de Marc Quaghebeur ; postface de Michel Otten.
Maeterlinck, M. 1964. El Pájaro azul. Interior, Buenos Aires, Éd. Losada. Trad.: R. Brenes Mesen et Gregorio Martínez Sierra.
Maeterlinck, M. 2012. La Princesse Maleine. Espace Nord - Fédération Wallonie Bruxelles. Éd. présentée, établie et annotée par Fabrice van de Kerckhove. Préface de Marc Quaghebeur.
Maeterlinck, Maurice 1934. Pelléas et Mélisande, Paris, Fasquelle.
Maeterlinck, M. 1980. Œuvres : Quinze chansons, Les Aveugles, L’Intruse, Serres chaudes, Bruxelles, Éd. Jacques Antoine. Préface de Marc Quaghebeur.
Maeterlinck, M. 1963. La Vie des Abeilles, Paris, Fasquelle.
Nerval, G. de 1961. Les Filles du Feu. Aurélia, Paris, Gallimard et Librairie Générale Française. Préface de Kléber Haedens.
Otten, M. 2012. Postface de L’Oiseau bleu de Maurice Maeterlinck. Espace Nord - Fédération Wallonie Bruxelles. Préface de Marc Quaghebeur.
Propp, V. 1987. Las raíces históricas del cuento, Madrid, Ed. Fundamentos. Titre original: Istoričeskie korni volšebnoj skazki. Trad.: José Martín Arancibia.
Quaghebeur, M. 1980. Préface de Œuvres: Quinze chansons, Les Aveugles, L’Intruse, Serres chaudes, de Maurice Maeterlinck, Bruxelles, Éd. Jacques Antoine.
Quaghebeur, M. 2012, I. Préface de L’Oiseau bleu de Maurice Maeterlinck, Espace Nord - Fédération Wallonie Bruxelles. Postface de Michel Otten.
Quaghebeur, M. 2012, II. Préface de La Princesse Maleine de Maurice Maeterlinck. Espace Nord - Fédération Wallonie
Bruxelles. Éd. présentée, établie et annotée par Fabrice van de Kerckhove.
Saint-Exupéry, A. de 1999. Le Petit Prince, Paris, Gallimard.
Touchard, P.-A. 1962. « Le Dramaturge » in Maurice Maeterlinck 1862-1962, sous la direction de Joseph Hanse et Robert Vivier, Bruxelles, La Renaissance du Livre.
Walzer P.-O. 1963. Essai sur Stéphane Mallarmé, Paris, Seghers.
Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française 1. Le Nouveau Petit Robert 1993. Paris, Dictionnaires Le Robert.
Dictionnaire illustré de la mythologie grecque et romaine.1962. Paris, Seghers.
Sur la toile
Dubatti, J. 2008. « Maurice Maeterlinck y el drama simbolista (en el Centenario del estreno mundial de El Pájaro Azul) », Revue du Centro Cultural de Cooperación Floreal Gorini, Palos y Piedras. Édition: 5 / 6, Buenos Aires [Consulté le 8 juin 2018].
www.centrocultural.coop/.../maurice-maeterlinck-y-el-drama-simbolista-en-el-centena...
Gorceix, P. 1997. « Maeterlinck symboliste : le langage de l’obscur », Textyles, 1-4,| pp. 13-24. DOI : 10.4000/textyles.1643 [Consulté le 4 juillet 2018].
http://textyles.revues.org/1643
Gorceix, P. 2003. « Maurice Maeterlinck, ‘Confession de poète’, un texte-manifeste de la création poétique symboliste » in Littératures en contact: mélanges offerts à Vic Nachtergaele, pp. 57-64, Leuven University Press [Consulté le 23 mai 2018].
https://books.google.es/books?isbn=9058672883
Lawrence, D. H. 1922. Fantasia of the Unconscious, New York, Thomas Seltzer. Free classic e-books [Consulté le 8 juillet 2018].
www.freeclassicebooks.com/Lawrence%20D%20H/pdf/Fantasia%...
Putzel, M. 1985. Genius of Place: William Faulkner's Triumphant Beginnings. Louisiane State University Press, Baton Rouge and London [Consulté le 1er août 2018].
https://books.google.es/books?isbn=0807112054
TLFi : Trésor de la langue Française informatisé, ATILF - CNRS & Université de Lorraine.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.