Tense or evidence? The meaning of Spanish present perfect in Spain and Ecuador
Supporting Agencies
- This research is part of the project El procesamiento cognitivo del sistema verbal en distintas variedades de español.
Abstract
Tense is the basic notion to understand the Spanish verb system. However, certain uses characteristic of Ecuadorian Spanish have given rise to new theories based on evidentiality to explain the particular value attributed to the present perfect in this language variety. Using a psycholinguistic approach, this study aims to collect data through a survey with a special focus on the production and perception of the present perfect in the Ecuadorian variety. These findings will be compared to data from peninsular Spanish, in which past tenses are not linked to evidential values. The results show statistically significant differences between both varieties. Nevertheless, except for mirative contexts, these are usually minor differences, which calls into question the need to resort to evidential theories to explain the use of the present perfect in Ecuador.
Downloads
-
Abstract40
-
PDF (Español (España))28
References
AIKHENVALD, Alexandra Yurievna (2004): Evidentiality, Oxford, Oxford University Press.
AKSU-KOÇ, Ayhan y Dan SLOBIN (1986): «A psychological account of the development and use of evidentials in Turkish», en Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology, Nueva York, Ablex, pp. 159-167.
AMENÓS PONS, José (2023): «Significados procedimentales, enriquecimiento contextual y variación geolectal: en torno al perfecto compuesto (y el perfecto simple)», Revista Española de Lingüística, 53(2), pp. 9-44. DOI: https://doi.org/10.31810/rsel.53.2.1
AMENÓS PONS, José (2025): «Una aproximación procedimental al pretérito perfecto compuesto del español peninsular central: tiempo, aspecto y evidencialidad», Lingüística en la Red, XXI, pp. 1-27. DOI: https://doi.org/10.37536/linred.2024.xxi.2769
AOKI, Haruo (1986): «Evidentials in Japanese», en Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology, Nueva York, Ablex, pp. 223-238.
AZPIAZU, Susana (2012): «Antepresente prehodiernal y aorístico en el habla de Salamanca», Revue de Linguistique Romane, 76(303-304), pp. 331-362.
AZPIAZU, Susana (2014): «Del perfecto al aoristo en el antepresente peninsular: un fenómeno discursivo», en Susana Azpiazu (ed.), Formas simples y compuestas de pasado en el verbo español, Lugo, AXAC, pp. 17-30.
AZPIAZU, Susana (2016): «Evidencialidad en el pretérito perfecto compuesto del español: revisión y propuesta», en Ramón González Ruiz, Dámaso Izquierdo Alegría y Óscar Loureda Lamas (eds.), La evidencialidad en español, Madrid/Frankfurt am Main, Iberoamericana/Vervuert, pp. 303-326. DOI: https://doi.org/10.31819/9783954878710-012
AZPIAZU, Susana (2019): La composicionalidad temporal del perfecto compuesto en español: estudio sincrónico y dialectal, Berlín, Walter de Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110633658
BELLO, Andrés (1988[1847]): Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos, Madrid, Arco/Libros. [Notas de Rufino José Cuervo].
BOSQUE, Ignacio y Javier GUTIÉRREZ-REXACH (2009): Fundamentos de sintaxis formal, Madrid, Akal.
BULL, William Emerson (1968): Time, Tense and the Verb. A Study in theoretical and applied linguistics, with particular attention to Spanish, Berkeley, University of California Press.
BUSTAMANTE, Isabel (1991): «El presente perfecto o pretérito perfecto compuesto en el español quiteño», Lexis, XV(2), pp. 195-231. DOI: https://doi.org/10.18800/lexis.199102.003
CARTAGENA, Nelson (1999): «Los tiempos compuestos», en Ignacio Bosque y Violeta Demonte (eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, vol. II, pp. 2935-2975.
CHAFE, Wallace (1986): «Evidentiality in English Conversation and Academic Writing», en Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology, Nueva York, Ablex, pp. 261-272.
DE MIGUEL, Elena (1999): «El aspecto. Definición. Consideraciones generales», en Ignacio Bosque y Violeta Demonte (eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, vol. II, pp. 2977- 3060.
DELANCEY, Scott (1986): «Evidentials and Volitionality in Tibetan», en Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology, Nueva York, Ablex, pp. 203-213.
DELANCEY, Scott (1997): «Mirativity: The grammatical marking of unexpected information», Linguistic Typology, 1(1), pp. 33-52. DOI: https://doi.org/10.1515/lity.1997.1.1.33
DUMONT, Jenny (2013): «Another Look at the Present Perfect in an Andean Variety of Spanish: Grammaticalization and Evidentiality in Quiteño Spanish», en Jennifer Cabrelli Amaro, Gillian Lord, Ana de Prada Pérez y Jessi Elana Aaron (eds.), Selected Proceedings of the 16th Hispanic Linguistics Symposium, Somerville, Cascadilla Proceedings Project, pp. 279-291.
FRIEDMAN, Victor (1986): «Evidentiality in the Balkans: Bulgarian, Macedonian, and Albanian», en Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology, Nueva York, Ablex, pp. 168-187.
GILI GAYA, Samuel (1961): Curso superior de sintaxis española, Madrid, Vox.
GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ, Salvador (1997): Temas, remas, focos, tópicos y comentarios, Madrid, Arco/Libros.
HARDMAN, Martha James (1982): «The mutual influence of Spanish and the Andean languages», WORD, 33(1-2), pp. 143-157. DOI: https://doi.org/10.1080/00437956.1982.11435729
IZQUIERDO ALEGRÍA, Dámaso, Ramón GONZÁLEZ RUIZ y Óscar LOUREDA LAMAS (2016): «Un acercamiento a los fundamentos de la evidencialidad y a su recepción y tratamiento en la lingüística hispánica», en Ramón González Ruiz, Dámaso Izquierdo Alegría y Óscar Loureda Lamas (eds.), La evidencialidad en español: teoría y descripción, Madrid/Frankfurt am Main, Iberoamericana/Vervuert, pp. 9-44. DOI: https://doi.org/10.31819/9783954878710-001
KEMPAS, Ilpo (2006): «Estudio sobre el uso del pretérito perfecto prehodiernal en el español peninsular y en comparación con la variedad del español argentino hablada en Santiago del Estero», Helsinki, Universidad de Helsinki. [Tesis doctoral].
KEMPAS, Ilpo (2009a): «El uso prehodiernal del pretérito perfecto desde el punto de vista de la deixis personal», Neuphilologische Mitteilungen, 110(2), pp. 177-196.
KEMPAS, Ilpo (2009b): «Los tiempos verbales del pasado en presencia de esta mañana, con particular atención a la variación diatópica intrapeninsular», Verba, 36, pp. 47-66.
KEMPAS, Ilpo (2014): «Aportes empíricos a los estudios sobre el pretérito perfecto compuesto “aoristizado”», en Susana Azpiazu (ed.), Formas simples y compuestas de pasado en el verbo español, Lugo, AXAC, pp. 81-102.
LÓPEZ MONGE, Gerardo (2006): «Algunos aspectos sobre el uso del verbo en la provincia de Esmeraldas (Ecuador)», en Filología y lingüística. Estudios ofrecidos a Antonio Quilis, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, vol. I, pp. 1021-1033.
MITHUN, Marianne (1986): «Evidential Diachrony in Northern Iroquoian», en Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology, Nueva York, Ablex, pp. 89-112.
MORENO-FERNÁNDEZ, Francisco (2014): La lengua española en su geografía, Madrid, Arco/Libros.
NGLE = REAL ACADEMIA ESPAÑA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2009): Nueva gramática de la lengua española. Manual, Madrid, Espasa.
NICHOLS, Johanna (1986): «The Bottom Line: Chinese Pidgin Russian», en Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: the linguistic coding of epistemology, Nueva York, Ablex, pp. 239-257.
PALACIOS, Azucena (2007): «Cambios lingüísticos de ida y vuelta: los tiempos de pasado en la variedad emergente de los migrantes ecuatorianos en España», Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 5(2), pp. 109-125.
PALACIOS, Azucena (2013): «Contact-induced change and internal evolution. Spanish in contact with Amerindian languages», en Isabelle Léglise y Claudine Chamoreaou (eds.), The Interplay of Variation and Change in Contact Settings, Ámsterdam, John Benjamins Publishing Company, pp. 165-198.
PFÄNDER, Stefan y Azucena PALACIOS (2013): «Evidencialidad y validación en los pretéritos del español andino ecuatoriano», Círculo de Lingüística Aplicada a La Comunicación, 54, pp. 65-98. DOI: http://dx.doi.org/10.5209/rev_CLAC.2013.v54.42373
PLUNGIAN, Vladimir (2001): «The place of evidentiality within the universal grammatical space», Journal of Pragmatics, 33, pp. 349-357. DOI: https://doi.org/10.1016/S0378-2166(00)00006-0
ROJO, Guillermo (1974): «La temporalidad verbal en español», Verba, 1, pp. 68-149.
ROJO, Guillermo y Alexandre VEIGA (1999): «El tiempo lingüístico. Los tiempos simples», en Ignacio Bosque y Violeta Demonte (eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, vol. II, pp. 2867- 2934.
SCHLICHTER, Alice (1986): «The Origins and Deictic Nature of Wintu Evidentials», en Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology, Nueva York, Ablex, pp. 46- 59.
SQUARTINI, Mario y Pier Marco BERTINETTO (2000): «The Simple and Compound Past in Romance languages», en Östen Dahl (ed.), Tense and Aspect in the Languages of Europe, Berlín, Walter de Gruyter, pp. 403- 439. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110197099.3.403
TELLEZ-PEREZ, Clara (2023): ¿Fue o ha sido? Percepción de la alternancia entre el pretérito perfecto compuesto y el pretérito perfecto simple en el español de España y Ecuador, tesis doctoral, Salamanca, Universidad de Salamanca. Resumen en línea: <https://gredos.usal.es/handle/10366/156120> [10/12/2024].
TOSCANO, Humberto (1953): El español en el Ecuador, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
VEIGA, Alexandre (2014a): «Diacronía de «he cantado»/«canté» en el subsistema verbal español. Subsistemas y variantes», en José Luis Ramírez Luengo y Eva Patricia Velásquez Upegui (eds.), La historia del español hoy, Lugo, AXAC, pp. 151-179.
VEIGA, Alexandre (2014b): «La anterioridad del “pretérito perfecto”», en Susana Azpiazu (ed.), Formas simples y compuestas de pasado en el verbo español, Lugo, AXAC, pp. 147-177.
WILLETT, Thomas (1988): «A cross-linguistic survey of the grammaticalization of evidentiality», Studies in Language, 12, pp. 57-91. DOI: https://doi.org/10.1075/sl.12.1.04wil
Copyright (c) 2025 Journal of Linguistic Research

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
The works published in this magazine are subject to the following terms:
1. The Publications Service of the University of Murcia (the publisher) preserves the economic rights (copyright) of the published works, and favors and allows the reuse of same under the license of use indicated in point 2.
2. The papers are published in the electronic edition of the magazine under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivative 3.0 Spain license (legal text). Papers may be copied, used, disseminated, transmitted and publicly exhibited if the following requirements are met: i) The authorship and the original source of its publication (magazine, editorial and URL of the work) must be cited; ii) The works cannot be used for commercial purposes; iii) The existence and specifications of this user license must be explicitly mentioned.
3. Self-archiving conditions. Authors can electronically disseminate pre-print versions (version before being evaluated) and / or post-print versions (version evaluated and accepted for publication). This makes possible its circulation and diffusion earlier and with it a possible increase in its citation and reach among the academic community. RoMEO color: green.


