La terminología como interdisciplina y transdisciplina: conexiones y aplicaciones
Agencias de apoyo
- Esta publicación forma parte del proyecto PID2022-139201OB-I00, financiado/a por MCIN/ AEI/10.13039/501100011033/ «FEDER Una manera de hacer Europa».
Resumen
El objetivo principal de este estudio es identificar y analizar las conexiones entre la terminología y otras disciplinas, lingüísticas y no lingüísticas, mostrando cómo su interacción con diferentes áreas del conocimiento, junto con la implementación de metodologías propias de la lingüística digital y del análisis de corpus, contribuye al desarrollo de estudios terminológicos y terminográficos. Dentro de las disciplinas lingüísticas, se distinguen dos grupos: las de carácter interno (semántica léxica/lexicología, neología) y las de carácter externo (traducción, política y planificación lingüísticas). En cuanto a las disciplinas no lingüísticas, destacan la documentación y la informática por su papel en la gestión, recuperación y análisis de datos terminológicos. El estudio de estas interacciones permite afirmar que la terminología no solo se fortalece como disciplina, sino que también contribuye al enriquecimiento de las áreas con las que se vincula, consolidando su papel central en la organización, estructuración y difusión del conocimiento especializado.
Descargas
-
Resumen155
-
PDF80
Citas
ARNTZ, Reiner y Heribert PICHT (1995): Introducción a la terminología, Madrid, Fundación Germán Sánchez Ruipérez.
ATKINSON-ABUTRIDY, John (2023): Grandes modelos del lenguaje. Conceptos, técnicas y aplicaciones, Barcelona, Marcombo.
CABRÉ, María Teresa (1993): La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones, Barcelona, Antártida-Empúries.
CABRÉ, María Teresa (ed.) (1999): Terminología y modelos culturales, Barcelona, Institut Universitari de Lingüística Aplicada/Universitat Pompeu Fabra.
CABRÉ, María Teresa (2000): «Terminología y documentación», en Consuelo Gonzalo García y Valentín García Yebra (eds.), Documentación, Terminología y Traducción, Madrid, Síntesis, pp. 31-43.
CABRÉ, María Teresa (2005): «Terminología y documentación», Terminología: representación y comunicación: elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos, Barcelona, Universitat Pompeu Fabra, pp. 251-268.
CABRÉ, María Teresa (2023). Terminology. Cognition, language and communication. Ámsterdam/Filadelfia, John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/ivitra.36
CABRÉ, María Teresa e Iria DA CUHNA (2022): «El papel de los corpus en la terminología. Una mirada específica a la terminología del español», en Giovanni Parodi, Pascual Cantos-Gómez y Chad Howe (eds.), Lingüística de corpus en español / The Routledge Handbook of Spanish Corpus Linguistics, Londres, Routledge, pp. 190-204. DOI: https://doi.org/10.4324/9780429329296-16
CASARES, Julio (1959): Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona, Gustavo Gili.
CASAS GÓMEZ, Miguel (2006): «Contenidos actuales de la semántica léxica: la terminología», en Wolf Dietrich, Ulrich Hoinkes, Bàrbara Roviró y Matthias Warnecke, (eds.), Lexikalische Semantik und Korpuslinguistik, Tubinga, Gunter Narr, pp. 13-40.
CASAS GÓMEZ, Miguel (2007): «El estatus lingüístico de las disciplinas aplicadas de la semántica», en Pablo Cano López, Isabel Fernández López, Miguel González Pereira, Gabriela Prego Vázquez y Monserrat Souto Gómez (eds.), Actas del VI Congreso de Lingüística General. Santiago de Compostela, 3-7 de mayo de 2004. II.A: Las lenguas y su estructura, Madrid, Arco/Libros, pp. 935-952.
CASAS GÓMEZ, Miguel (2014): «Aproximación historiográfica a la ciencia terminológica», en María Luisa Calero, Alfonso Zamorano, Francisco Javier Perea, María del Carmen García Manga y María Martínez-Atienza (eds.), Métodos y resultados actuales en Historiografía de la Lingüística, Münster, Nodus Publikationen, vol. 1, pp. 87-96.
CASAS GÓMEZ, Miguel (2015): «Semántica léxica, terminología y terminografía: a propósito de los usos terminológicos relacionados con los contenidos y perspectivas actuales de la semántica léxica», en Juana Santana Marrero (dir.), Marta León-Castro Gómez y Adamantia Zerva (eds.), Sociolingüística Andaluza, 17: La variación en el español actual. Estudios dedicados al profesor Pedro Carbonero, Sevilla, Universidad de Sevilla, pp. 91-110.
CASAS GÓMEZ, Miguel (2020a): «Perspectivas actuales en el estudio del léxico», Lynx. Panorámica de Estudios Lingüísticos, 19, pp. 5-72. En línea: <https://revistalynx.wordpress.com/no-19-2020/>.
CASAS GÓMEZ, Miguel (2020b): «La traducción como proceso siempre presente en el estudio interdisciplinar del lenguaje», en Gloria Guerreros Ramos y Manuel Pérez Lagos (eds.), Terminología, Neología y Traducción, Granada, Comares, pp. 39-50
CASAS GÓMEZ, Miguel (2020c): DOCUTERM: Modelo de documentación de usos terminológicos. Patente registrada con número 202099908175522 y n.º de expediente CA-256-20.
CASAS GÓMEZ, Miguel (2022): «DOCUTERM: modelo de documentación de usos terminológicos», Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 17, pp. 11-27. DOI: https://doi.org/10.4995/rlyla.2022.16249
CASAS GÓMEZ, Miguel (2023): «La terminología de la semántica: redes conceptuales y usos terminográficos», en Miguel Casas Gómez y Carmen Varo Varo (coords.), La terminología de la semántica, Sevilla, Universidad de Sevilla [Colección Lingüística, n.º 83], pp. 51-76. DOI: https://doi.org/10.12795/9788447224999
CASAS GÓMEZ, Miguel y Martin HUMMEL (2017): Semántica léxica, número monográfico extraordinario de RILCE. Revista de Filología Hispánica, 33(3). DOI: https://doi.org/10.15581/008.33.3.869-911
CRESPO MIGUEL, Mario (2020): «Lingüística digital: revisión de su estado actual y retos en el Instituto Universitario de Investigación en Lingüística Aplicada de la Universidad de Cádiz», Pragmalingüística, 28, pp. 148-165. DOI: https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2020.i28.08
DÍAZ HORMIGO, María Tadea (2008): «La investigación lingüística de la neología léxica en España. Estado de la cuestión», Lynx. Panorámica de Estudios Lingüísticos, 7, pp. 3-60.
DÍAZ HORMIGO, María Tadea (2015): «Neología aplicada y lexicografía: para la (necesaria) actualización de las entradas de los elementos de formación de palabras en diccionarios generales», Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 10, pp. 12-20. DOI: https://doi.org/10.4995/rlyla.2015.3587
DOMÈNECH-BAGARIA, Ona y Rosa ESTOPÀ (2018): La terminología como disciplina: orígenes, evolución, objeto de estudio y organización. Universitat Oberta de Catalunya. En línea: <https://openaccess.uoc.edu/server/api/core/bitstreams/b307b3a0-b0af-4d30-9086-395bec0cf085/content> [12/8/2025].
DURÁN, Isabel (2011): «Criterios específicos para la elaboración y diseño de los corpus especializados para la terminografía», en María Luisa Carrió Pastor y Miguel Ángel Candel Mora (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de corpus, Valencia, Universitat Politècnica de València, pp. 43-50. En línea: <https://www.aelinco.es/sites/default/files/CILC11.pdf> [12/8/2025].
EDO MARZÁ, Nuria (2012): «Lexicografía especializada y lenguajes de especialidad: fundamentos teóricos y metodológicos para la elaboración de diccionarios especializados», Lingüística, 27(1), pp. 98-114. En línea: <http://www.scielo.edu.uy/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2079-312X2012000200006> [12/8/2025].
FELBER, Helmut (1984): Terminology Manual, París, UNESCO/Infoterm.
FERNÁNDEZ SMITH, Gérard (2015): «Los límites de la política y planificación lingüísticas», Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 10, pp. 34-43. DOI: https://doi.org/10.4995/rlyla.2015.3596
FUENTES RODRÍGUEZ, Catalina (2015): Lingüística pragmática y Análisis del discurso, 2.ª ed., Madrid, Arco/Libros.
FUERTES-OLIVERA, Pedro A. y Sven TARP (2014): Theory and Practice of Specialised Online Dictionaries: Lexicography versus Terminografhy, Berlín/Boston, De Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110349023
GARCÍA MARCOS, Francisco (2020): «La planificación terminológica del deporte como agente de política lingüística», en Gloria Guerreros Ramos y Manuel Pérez Lagos (eds.), Terminología, Neología y Traducción, Granada, Comares, pp. 113-127.
GARCÍA PALACIOS, Joaquín (2020): «Neología terminológica: retos y preguntas desde los nuevos caminos de la traducción», en Gloria Guerreros Ramos y Manuel Fernando Pérez Lagos (eds.), Terminología, Neología y Traducción, Granada, Comares, pp. 113-127.
GÓMEZ DÍAZ, Sara (2024): Delimitación terminológico-conceptual de la lingüística del texto y el análisis del discurso: análisis terminográfico de los usos técnicos y redes conceptuales de estas disciplinas. Tesis doctoral, Cádiz, Universidad de Cádiz.
GUERRERO RAMOS, Gloria (1997): Neologismos en el español actual, Madrid, Arco/Libros.
GUERRERO RAMOS, Gloria y Juana María ANGUITA ACERO (2004): «La terminología hoy: problemas y necesidades», en Mayka Villayandre Llamazares (ed.), Actas del V Congreso de Lingüística General (León, 5-8 de marzo de 2002), vol. II, Madrid, Arco/Libros, pp. 1479-1492.
HAUGEN, Einar (1959): «Planning for a Standard Language in Modern Norway», Anthropological Linguistics, 1, pp. 8-21.
HUMBLEY, John (2018): La néologie terminologique, Limoges, Lambert-Lucas.
IRAZAZÁBAL NERPELL, Amelia (1996): «Terminología y documentación», en María Teresa Cabré (dir.) y Mercè Lorente (coords.), Jornada Panllatina de Terminologia, Barcelona, Universitat Pompeu Fabra/Institut Universitari de Lingüística Aplicada, pp. 107-130.
LÓPEZ YEPES, José (1989): «¿Qué es la documentación?», Fundamentos de información y documentación, Madrid, EUDEMA, pp. 46-52.
LUNA TRAILL, Elizabeth, Alejandra VIGUERAS ÁVILA y Gloria ESTELA BÁEZ PINAL (2005): Diccionario básico de lingüística, México, UNAM.
RAMÍREZ SALADO, Mercedes (2023): «Adaptación conceptual y variación denominativa en la traducción de tecnicismos lingüísticos», en Miguel Casas Gómez y Carmen Varo Varo (coords.), La terminología de la semántica, Sevilla, Universidad de Sevilla [Colección Lingüística, 83], pp. 121-136.
REY, Alain (1995): Essays on Terminology, Ámsterdam, John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.9
RODRÍGUEZ-TAPIA, Sergio (2024): Gestión terminológica, corpus especializados y extracción automática de terminología en español, Granada, Comares. DOI: https://doi.org/10.55323/9788413697437
RONDEAU, Guy (1983): Introduction à la terminologie, Chicoutimi, Gaëtan Morin.
SCHNELL, Bettina y Nadia RODRÍGUEZ (2005): «La terminología: nuevas perspectivas y futuros horizontes», ACTA: Revista de la Asociación de Autores Científico-Técnicos y Académicos, 38, pp. 47-54. En línea: <https://www.acta.es/recursos/revista-digital-manuales-formativos/248-038> [12/8/2025].
TORFI, Amirsina, Rouzbeh A. SHIRVANI, Yaser KENESHLOO, Nader TAVAF y Edward A. FOX (2020): «Natural Language Processing Advancements By Deep Learning: A Survey», Computer Science, 2020(v.1), pp. 1-23. DOI: https://doi.org/10.48550/arXiv.2003.01200
VALDENEBRO SÁNCHEZ, Jorge (2019). «Estudio contrastivo del anisomorfismo cultural (Francia y España) de la terminología penal», Hikma. Revista de Traducción, 18(1), pp. 231-260. DOI: https://doi.org/10.21071/hikma.v18i1.11209
VALDIVIESO BLANCO, María (2008): «Política lingüística, norma lingüística y terminología en el plano supranacional. La Unión Europea», Tonos digital. Revista de Estudios filológicos, 16, pp. 1-25. En línea: <http://www.tonosdigital.com/ojs/index.php/tonos/article/viewFile/238/180> [12/8/2025].
Derechos de autor 2025 Revista de Investigación Lingüística

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObrasDerivadas 4.0 (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Dulcinea: verde. OPF.



