Trabajando en la frontera: Reflexiones sobre la edición de textos históricos bilingües hispano-portugueses

Autores/as

  • José Luis Ramírez Luengo
Palabras clave: contacto hispano-portugués, historia del español de América, edición de textos

Resumen

Después de describir las particularidades que caracterizan el contacto entre el español y el portugués, el trabajo pretende analizar los posibles criterios de edición que se deben aplicar a los textos históricos de bilingües, haciendo hincapié en aquellos problemas que tienen su origen, precisamente, en algunas de tales particularidades; el propósito final, por supuesto, no es otro sino apuntar la necesidad de establecer unos criterios diferenciados, que se aparten de los generales –identificados como los de la red internacional CHARTA– y atiendan las especificidades propias de unos textos como los presentes.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Cómo citar
Ramírez Luengo, J. L. (2012). Trabajando en la frontera: Reflexiones sobre la edición de textos históricos bilingües hispano-portugueses. Revista de Investigación Lingüística, 15, 103–129. Recuperado a partir de https://revistas.um.es/ril/article/view/164601