La enseñanza de la interculturalidad a través de la literatura: nuevos desafíos
Resumen
La enseñanza de la literatura en las escuelas secundarias de la República Checa, contribuye de manera relevante a ofrecer nuevas perspectivas educativas a los jóvenes checos. En tal sentido, esta enseñanza funciona como atesoran en el mundo, desde la Odisea de Homero, por ejemplo, a través del drama Shakesperiano y Fausto de Goethe, a las novelas de Balzac o de Zola, a los autores del siglo XX que se dedicaron a la causa humanista desvelando las facetas ocultas de la existencia humana. El propósito de nuestra reflexión sobre temas interculturales es, en primer lugar, analizar la contribución de la lectura al nivel de conocimiento, proponer la posibilidad de utilizar textos literarios para demostrar hasta qué punto el diálogo entre culturas, está incluido en las propias obras, y, por último, considerar qué textos literarios contemporáneos a escala mundial podrían enriquecer de manera relevante la selección de libros recomendados a los jóvenes checos. La conclusión será una síntesis tratando de comparar la situación de los estudiantes checos con la de los jóvenes franceses. También se resalta el papel de la traducción no sólo en la enseñanza de la literatura, sino en el conocimiento del Otro.
Descargas
Citas
Literary Works
Alexie, S. (2007). The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian. New York: Little, Brown Books for Young Readers.
Capek, K. (1960). La guerre des salamandres. (1993). Paris: Marabout. (1937). War with the Newts, also translated as War with the Salamanders. London: Allen and Unvin.
Capek, K. (1924). R.U.R., Les Cahiers dramatiques, Paris: Éditions Jacques Hébertot, no 21. (2001). R.U.R., (English translation in 1923). Dover Publications.
Comenius, J. A. (2006). Le labyrinthe du monde et le paradis du coeur. Prague : Waldpress. (1997). The Labyrinth of the World and the Paradise of the Heart. London: Paulist Press.
Defoe, D. (2015). Robinson Crusoe. Dover Publications. Robinson Crusoé. (2003). Paris: Livre de poche.
Dubois, G. (2011). Le voyage infernal. Montréal: L’Interligne.
Frank, A. (2017). Le journal d’Anne Frank. Paris: Le livre de poche.
Gagnon, H. (2013). Mille écus d’or. Montréal: Hurtubise.
Golding, W. (1997). Lord of the Flies. London: Faber and Faber. (1956). Sa Majesté des Mouches, Paris: Gallimard.
Homère. (2015). L’Odyssée. Paris: StoryLab Classics.
Hugo, V. (2013). Les Misérables. Paris: Ecole des loisirs.
Huston, N. (2006). Lignes de faille. Paris: Actes Sud. (2007). Fault Lines, The Text Publishing Company, Australia. (2008). London: Atlantic Books. Czech translation (2008). Rodova znameni, Prague: Odeon.
Laferrière, D. (2014). L’odeur du café. Montréal : Soulières éditeur.
Laferrière, D. (2010). La fête des morts. Montréal : Editions de la Bagnole.
Marineau, M. (1992). La route de Chlifa, Montréal, Québec Amérique.
Noël, Michel. (2012). A la recherche du bout du monde. Montréal: Hurtubise.
Orwell, G. (2008). Animal Farm. (1945). London: Penguin Books.
Rouy, M. (2007). La chèvre de bois. Montréal: Hurtubise.
Tournier, M. (2005). Vendredi ou la Vie sauvage. (1971). Paris: Gallimard.
Trudel, S. (2002). Le roi qui venait du bout de monde. (1997). Montréal: Courte échelle.
References
Bertocchini, P., Costanzo, E. (2018). Quel interculturel pour la formation des enseignants ?, Le français dans le monde, No 415, janvier-février 2018, p. 54.
Boiron, M. (2018). L’interculturel en classe au quotidien. Le français dans le monde, No 415, janvier-février 2018, p. 50-51.
Comenius, J. A. (1992). La grande didactique ou l’art universel de tout enseigner à tous. (1657). Paris : Klincksieck.
Dictionnaire de l'altérité et des relations interculturelles. Paris, Armand Colin, 2003.
Dictionnaire Larousse. Online: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/culture/21072 (21/10/2019). Encyclopédie Larousse. Online: https://www.larousse.fr/encyclopedie/divers/interculturalit%C3%A9/178843 (21/10/2019).
Godard A. (dir.) (2015). La littérature dans l’enseignement du français langue étrangère, Paris, Didier, coll. Langues et didactique.
Groux, D., Barthélémy, F. (2016). Quarante ans d’interculturel en France, hommage à Louis Porcher, L’Harmattan.
Kristeva, J. (1988). Etrangers à nous-mêmes. Paris : Fayard.
Kunesova, K. (2019). La littérature de jeunesse comme outil pluridisciplinaire dans l’enseignement du FLE. Lingua viva, No 29, 2019. Ceske Budejovice : Université de Bohême du Sud, p. 29-37.
Langevin, S. (2018). L’interculturel reste trop souvent un concept pédagogique fourre- tout, Le français dans le monde, No 415, janvier-février 2018, p. 48-49.
Lévi-Strauss, C. (1987). Race et histoire. Paris: Denoël.
Pouliot, S. (1994). L’image de l’autre. Montréal : Editions du CRP.
Vrastilova, O. (2018). Supporting Elementary Students’ Reading Through Authentic Literature for Children. In: International Perspectives On Teaching The Four Skills In Elt. Listening, Speaking, Reading, Writing. Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan, p. 141-152.
Los artículos que se publican en esta revista están sujetos a los siguientes términos:
1. El Departamento de Métodos de Investigación y Diagnóstico en Educación de la Universidad de Murcia (España), junto con el Servicio de Publicaciones de la Universitdad de Murcia (Editum) son los editores de la revista REIFOP y conserva los derechos patrimoniales (copyright) de los artículos publicados, permitiendo la reutilización de las mismos bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editores y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.