Poemas y testimonios de Juan Tallante: delimitación y ampliación del corpus
Organismes de soutien
- Esta publicación es parte del proyecto de I D i «Poesía, ecdótica e imprenta» (PID2021-123699NB-I00), financiado per MCIN/AEI/10.13039/501100011033/ y «FEDER Una manera de hacer Europa».
Résumé
El catálogo de Brian Dutton establecía el corpus poético de Juan Tallante a partir de dos testimonios del siglo XVI (el Cancionero de Rennert y el Cancionero General), que se amplían en este trabajo a otras dos fuentes: el Cancionero de Vindel y un incunable poético valenciano, ambas del siglo XV. Se estudian tres poemas que la tradición crítica había sugerido que se atribuyesen a Juan Tallante, para acabar ampliando su corpus con dos de ellos. Y, con la ampliación de fuentes, se analiza la tradición textual del único poema que deja de ser testimonio único, para acabar ofreciendo su edición crítica.
Téléchargements
Références
ALVAR, Carlos (1991): «LB1 y otros cancioneros castellanos», Madeleine Tyssens (ed.), Lyrique romane médiévale: La tradition des chansonniers. Liège: Université, 469-500.
ARAMON I SERRA, Ramon (1961): «Algunes poesies bilingües en cançoners catalans», Estudis Romànics, vol. 9, 85-126.
BELTRAN, Vicenç (2010): «El Cancionero General (Valencia, 1511) y el Cancionero de la Biblioteca Británica», Ines Ravisini y Nancy de Benedetto (eds.), Da Papa Borgia a «Borgia papa». Letteratura, lingua e traduzione a Valencia. Lecce: Pensa, 121-149.
BELTRAN, Vicenç (2012): «Quinientos años de Cancionero general», Marta Haro Cortés et al. (eds.), Estudios sobre el Cancionero general (Valencia, 1511). Poesía, manuscrito e imprenta», 1. Valencia: Publicacions Universitat de València, 15-35.
BOTTA, Patrizia (2002): «Las fiestas de Zaragoza y las relaciones entre LB1 y el Cancioneiro de Resende», Incipit, vol. 22, 3-31 y 44-51.
CAHNER, Max (1977): «Debat epistolar entre Bernat Fenollar i Isabel Suaris», Els Marges, vol. 10, 71-76.
[CICA] Corpus informatizat del Català Antic, dir. Joan Torruella. [http://cica.cat/] [consulta: 12/06/2023].
[CORDE] Corpus Diacrónico del Español, Real Academia Española. [http: corpus.rae.es/cordenet.html] [consulta: 12/06/2023].
DI STEFANO, Giuseppe (1996): «Romances en el Cancionero de la British Library, MS add. 10431», Ana Menéndez Collera y Victoriano Roncero López (eds.), Nunca fue Pena Mayor. Estudios de literatura española en homenaje a Brian Dutton. Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha, 239-253.
DUTTON, Brian (1990-1991): El cancionero del siglo XV (c. 1360-1520). Salamanca: Universidad de Salamanca, 7 vols. («Biblioteca Española del Siglo XV»).
FERRANDO FRANCÉS, Antoni (1979-1982): «Un precedent del bilingüisme literari valencià: la tertúlia d’Isabel Suaris a la València quatrecentista», Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, vol. 38, 105-129.
FERRANDO FRANCÉS, Antoni (1983): Els certàmens poètics valencians. València: Institució Alfons el Magnànim.
GALÍ, Montserrat, RAMOS, Rafael y TORRÓ, Jaume (2009): «De mossèn Avinyó a Lluís d'Avinyó, uixer del Príncep de Viana», Anna Alberni Jordà, Lola Badia Pàmies y Lluís Cabré (eds.), Translatar i transferir: la transmissió dels textos i el saber (1200-1500). Santa Coloma de Queralt: Obrador Edèndum, 475-508.
GALLARDO, Bartolomé José (1863-1889): Ensayo de una biblioteca española de libros raros y curiosos. Madrid: Imprenta y Estereotipia de M. Rivadeneyra - Imprenta y Fundición de Manuel Tello, 4 vols.
GARCIA SEMPERE, Marinela (2004): «La correspondència amorosa entre Isabel Suaris i Bernat Fenollar», Carles Cortés et al. (eds.), Epístola i literatura. Paiporta: Denes, 93-100.
GARCIA SEMPERE, Marinela y MARTÍN PASCUAL, Llúcia (2006): «Les poesies catalanes de Mossèn Avinyó del Ms. B2280 de la Hispanic Society of America», Cultura Neolatina, vol. 66/1-2, 105-140.
GÓMEZ REDONDO, Fernando (2013): «El “adónico doblado” y el verso de arte mayor”, Revista de Literatura Medieval, vol. 25, 53-86.
GONZÁLEZ CUENCA, Joaquín (ed.) (2004): Hernando del Castillo, Cancionero general. Madrid: Editorial Castalia, 5 vols. («Nueva Biblioteca de Erudición y Crítica»).
HAMLIN, Cinthia María, GRASSO, Ludmila (2022): «Los poemas en arte mayor castellano de Les trobes en lahors de la Verge Maria (74*LV): problemas ecdóticos, interferencias lingüísticas y edición crítica», Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos, vol. 11, 148-211 [https://doi.org/10.14198/rcim.2022.11.04].
IFE, Barry (2002): «Dutton LB1 and the sources of Garci Sánchez de Badajoz», Stephen Boyd y Jo Richardson, (eds.), Spanish Poetry of the Golden Age. Papers of a Colloquium held at the University College Cork. Manchester: Manchester Spanish and Portuguese Studies, 59-84.
MARTÍ GRAJALES, Francisco (1894): «Introducción», Primer libro impreso en España. Les Trobes en lahors de la Verge Maria, publicadas en Valencia en 1474 y reimpresas por primera vez. Valencia: Librería de Pascual Aguilar, 11-92.
MARTOS, Josep Lluís (2013): «Variantes y variaciones interpoemáticas: de la Vida de la sacratíssima Verge Maria a la Lahor de la Verge de Joan Roís de Corella», Revista de Literatura Medieval, vol. 25, 135-164.
MARTOS, Josep Lluís (2016): «Un incunable de Pere Trincher: tipografía, decoración y datación», Revista de Poética Medieval, vol. 30, 199-231 [https://doi.org/10.37536/RPM.2016.30.0.51071].
MARTOS, Josep Lluís (2018): «Fuentes poéticas incunables: el cancionero 87FD y Juan Tallante», Andrea Zinato y Paola Bellomi (eds.), Poesía, poéticas y cultura literaria. Como-Pavia: Ibis, 523-533.
MARTOS, Josep Lluís (2019a): «Materialitat i errors de composició d’un incunable poètic (b2/87FD): la rendibilitat ecdòtica», Magnificat Cultura i Literatura Medievals, vol. 6, 165-184 [https://doi.org/10.7203/MCLM.6.15318].
MARTOS, Josep Lluís (2019b): «Estructura de un incunable poético: la Obra de la Sacratíssima Concepció de la intemerada Mare de Déu», Hispanófila, vol. 187, 145-162 [https://doi.org/10.1353/hsf.2019.0059].
MARTOS, Josep Lluís (2019c): «Los ejemplares del incunable poético 87FD», María Jesús Lacarra (coord.), Literatura medieval hispánica. Libros, lecturas y reescrituras. San Millán de la Cogolla: Cilengua, 753-768.
MARTOS, Josep Lluís (2019d): «Orationes ad laudem purissime conceptiones virginis Marie: recuperación de un incunable / literatura recuperada», Revista de Literatura Medieval, vol. 31, 63-93 [https://doi.org/10.37536/RLM.2019.31.0.73733].
MARTOS, Josep Lluís (2020a): «Modelo editorial y morfosintaxis material de una edición de Martín Nucio: la Qüestión de amor y la Cárcel de amor (1546)», Revista de Poética Medieval, vol. 34, 271-296 [https://doi.org/10.37536/RPM.2020.34.0.77838].
MARTOS, Josep Lluís (2020b): «Exemplar(s) d’un incunable retrobat: Orationes ad laudem Purissime Conceptionis Virginis Marie (València, Lambert Palmart, 1489)», Miscel·lània Antoni Ferrando, 1. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 113-133.
MARTOS, Josep Lluís (2020c): «El corrector del Cancionero de romances de 1555», Sandra Boto et. al. (eds.), «Viejos son, pero no cansan». Novos estudos sobre o Romanceiro. Coimbra-Madrid-Faro-Lisboa: Fundación Ramón Menéndez Pidal &c, 743-759.
MARTOS, Josep Lluís (2021): «Obra en prosa sobre la veríssima inmaculada conceptió de la Mare de Déu (Valencia, Lambert Palmart, 1488): estudio material de un incunable perdido», Revista de Literatura Medieval, vol. 33, 133-161 [https://doi.org/10.37536/RLM.2021.33.0.91080].
MARTOS, Josep Lluís (2022a): «Obra de la sacratíssima Concepció de la intemerada Mare de Déu (POECIM/87FD)», en POECIM: Poesía, Ecdótica e Imprenta. Universitat d’Alacant [https://cancioneros.org/poecim/poecim87fd] [consulta: 18/07/2023].
MARTOS, Josep Lluís (2022b): «Contenidos y génesis de un incunable perdido: Obra en prosa sobre la veríssima inmaculada conceptió de la Mare de Déu», Anna Isabel Peirats (ed.), Isabel de Villena i l’espiritualitat europea tardomedieval. Valencia: Tirant, 135-166.
MARTOS, Josep Lluís (2022-) (coord.): POECIM: Poesía, Ecdótica e Imprenta. Universitat d’Alacant. [https://cancioneros.org/poecim] [consulta: 18/07/2023].
MARTOS, Josep Lluís (2023a): El primer cancionero impreso y un pliego poético incunable. Madrid/Frankfurt am Main: Iberoamericana/Vervuert («Medievalia Hispánica», 37).
MARTOS, Josep Lluís (2023b): «Las poesías en castellano de Les trobes en lahors de la Verge Maria (74*LV)», Revista de Filología Románica, vol. 40, 135-151 [https://doi.org/10.5209/rfrm.89195].
MENÉNDEZ PELAYO, Marcelino (1944-1945): Antología de poetas líricos castellanos. Madrid: CSIC, 10 vols.
MICHÄELIS DE VASCONCELLOS, Carolina (1897): «Reseña», Litteraturblatt für germanische und romanische Philologie, vol. XVIII/4, 127-143.
MORENO, Manuel (1997): «Sobre la relación de LB1 con 11CG y 14CG», José Manuel Lucía Megías (ed.), Actas del VI Congreso Internacional de la AHLM (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995). Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, 2, 1069-1083.
MORENO, Manuel (2000): «Una nueva edición de LB1», Actas del VIII Congreso Internacional de la AHLM (Santander, 22-26 de septiembre 1999). Santander: Gobierno de Cantabria, 1327-1339.
MORENO, Manuel (2001): «Trasmisión y estructura en LB1: pliegos sueltos y unica», Patrizia Botta et. al. (eds.), Canzonieri iberici, 2. Padua: Toxosoutos - Università di Padova - Universidade da Coruña, 287-307.
MORENO, Manuel (2005): «La variante en LB1: tres calas en el ms. Add. 10431 de la British Library», Manuel Moreno y Dorothy Severin (eds.), Los Cancioneros españoles: materiales y métodos. Londres: Queen Mary and Wetsfield College, 91-112 (PMHRS, 30).
MORENO, Manuel (2012): «Descripción codicológica LB1. Ms. Additional 10.431, Biblioteca British Library de Londres», Josep Lluís Martos (coord.), CIM: Cancioneros Impresos y Manuscritos. Universitat d’Alacant [1a ed.: An Electronic Corpus, 2007] [https://cancioneros.org/sites/default/files/2022-07/LB1_0.pdf] [consulta: 23/08/2023].
PEREA RODRÍGUEZ, Óscar (2003): «Valencia en el Cancionero General de Hernando del Castillo: los poetas y los poemas», Dicenda, vol. 21, 227-251.
RENNERT, Hugo Albert (1899): «Der spanische Cancionero des British Museums (Ms. Add. 10431)», Romanische Forschungen, vol. 10, 1-176.
SANCHIS GUARNER, Manuel (1975): «El certamen poètic del 1474, motiu de les Trobes en llaors de la Verge Maria, primer llibre literari imprés a Espanya», Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, vol. 51, 331-343.
SANCHIS GUARNER, Manuel (1979): «Estudi preliminar», Les trobes en lahors de la Verge Maria. Valencia: Vicent García Editors, 5-63.
TONINELLI, Sara (1986): «Luis de Vivero», Giovanni Caravaggi et al. (eds.), Poeti cancioneriles del sec. XV. L’Aquila: Japadre, 319-400.
TORRÓ, Jaume (ed.) (2009): Lluís de Requesens, Bernat Miquel, Martí Garcia, Rodrigo Dies, Lluís de Vila-rasa, Francesc Sunyer, Sis poetes del regnat d’Alfons el Magnànim. Barcelona: Barcino («Els Nostres Clàssics», B29).
WALTON, Roberto J. (2010): «El giro teológico como retorno a los orígenes. La fenomenología de la excedencia», Pensamiento y Cultura, vol. 13/2, 127-140 [https://doi.org/10.5294/pecu.2010.13.2.2].
(c) Tous droits réservés Études Romanes 2024
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.