Datación de la lengua del lybro de Magyka (MS. 5-2-32, Biblioteca Colombina, Sevilla)
Résumé
El objetivo de este trabajo es identificar la fecha aproximada de la producción del texto del manuscrito Lybro de magyka, la tercera parte de una obra sobre astrología, en espanõl, comprada por Hernando Colón en 1527, que se conserva hoy en la Biblioteca Colombina, Sevilla, bajo la inscripción Ms. 5-2-32. Nuestra hipótesis es que el texto fue escrito entre los siglos XIII y XVI. Por lo tanto, la base teórica está constituida por gramáticas históricas de la lengua española que traen las siguientes características representativas del español medieval que nos permitieran elaborar criterios para el análisis que comprobarían o no la hipótesis inicial: 1) la formación de adverbios con el sufijo -mientre; 2) los masculinos hechos en -a que adoptan concordancia femenina; 3) la aspiración de la f- inicial; 4) el cambio de la copulativa et para y; 4) el adverbio suso. Los resultados permiten observar que la lengua del manuscrito fecha probablemente de finales del siglo XIV o del siglo XV, lo que se encuentra de acuerdo con las hipótesis de autoría propuestas por los trabajos acerca del Lybro de magyka hasta el momento. Así, el presente estudio contribuye para la reconstrucción de la historia del códice y para los estudios acerca de la lengua española.
Téléchargements
Références
ALONSO, Martin (1964): Evolución sintáctica del español. Madrid: Aguilar.
ALVAR, Manuel; POTTIER, Bernard (1983): Morfología histórica del español. Madrid:
Gredos.
ANTHONY, Laurence (2019): AntConc (Version 3.5.8) [Computer Software]. Tokyo, Japan: Waseda University.[http://www.laurenceanthony.net/software; 19 de marzo 2019].
BEAUJOUAN, Guy (1971): “L’astronomie dans la Péninsule Ibérique a la fin du Moyen Âge”. Revista da Universidade de Coimbra, 24, 13-22.
BISCHOFF, Bernhard (1990): Latin Paleography: Antiquity and the Middle Ages. Cambridge: Cambridge University Press.
CANO AGUILAR, Rafael (2005): El español a través de los tiempos. Madrid: Arco/Libro.
CARVALHO, Joaquim de (1926): Excerpta bibliographica ex Biblioteca Columbina. Coimbra: s/e. [http://www.joaquimdecarvalho.org/artigos/artigo/247-Excerpta-Bibliographica-Ex-Bibliotheca-Columbina; 2 diciembre 2018]
Catálogo Informatizado de la Biblioteca Colombina (2018) [https://opac.icolombina.es/opac/abnetcl.exe/O7002/ID44bc4630/NT1; 27 de febrero de 2019]
COROMINAS, Joan (1954): Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. Madrid: Gredos. v. 3 y 4.
CNDHE: Corpus del Nuevo diccionario histórico (2013). Instituto de Investigación Rafael Lapesa de la Real Academia Española. [http://web.frl.es/CNDHE; 31 de junio de 2018]
DÍEZ DE REVENGA TORRES, Pilar; GARCÍA DÍAZ, Pilar (1988-1989): “Problemas
lingüísticos en los copistas medievales, II”. Anales de Filología Hispánica,
, 59-73.
DÍEZ DE REVENGA TORRES, Pilar (2001): “La importancia de la documentación
en el estudio de un estado de lengua en la Edad Media”. Cahiers de linguistique
et de civilisation hispaniques medievales, 24, 27-34. [https://www.persee.
fr/doc/cehm_0396-9045_2001_num_24_1_1166; 25/06/2019]
DLE: Real Academia Española (2014). Diccionario de la lengua española. [https://dle.rae.es; 05 mayo 2019]
DUCHOWNY, Aléxia (2010). De magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library): descrição
codicológica. Caligrama: revista de estudos românicos, 5, 9-109. [http://www.
periodicos.letras.ufmg.br/index.php/caligrama/article/view/35; 25/06/2019]
DUCHOWNY (2020, inédito). Edición del Lybro de magyka (Ms. 5-2-32, Biblioteca
Colombina, Sevilla).
DUCHOWNY Y PEREIRA (2020a, inédito). Descripción del Lybro de magyka (Ms.
-2-32, Biblioteca Colombina, Sevilla).
(2020b, inédito) Descripción paleográ!ca del Lybro de magyka (Ms. 5-2-32,
Biblioteca Colombina, Sevilla).
GONZÁLEZ LLUBERA, Ignacio (1952): “Two old astrological texts in Hebrew characters”. Romance Philology, 6, 267-272.
HANSSEN, Federico (1945): Gramática Histórica de la Lengua Castellana. Buenos Aires: El Ateneo.
LAPESA, Rafael (1981): Historia de la lengua española. Madrid: Gredos.
MENÉNDEZ PIDAL, Ramón (1989): Manual de gramática histórica española. Madrid: Espasa-Calpe.
MORALA RODRÍGUEZ, José (2002): De la complejidad interna del castellano en
Castilla (y León). En SARALEGUI, C.; CASADO, M. (Eds.), Pulchre, bene,
recte. Estudios en homenaje al Prof. Fernando González Ollé, Eunsa, Pamplona,
-969. [http://jrmorala.unileon.es/biblioteca/HGOlle.pdf; 25/06/2019]
PENNY, Ralph (1995): A history of the Spanish language. Cambridge: Cambridge University
Press.
PENNY, Ralph (2014): Gramática histórica del español. Barcelona: Ariel.
SÁ, Artur M. de (1960): “A próxima edição de três traduções portuguesas inéditas do
século XV”. Boletim Internacional de Bibliogra!a Luso-brasileira. Lisboa, 1
(1), 562-585.
SÁ, Artur M. de (1960): “A próxima edição de três traduções portuguesas inéditas do século XV”. Boletim Internacional de Bibliografia Luso-brasileira. Lisboa, 1 (1), 562-585.
SILVA, Luciano P. (1924): “O astrólogo João Gil e o ‘Livro da montaria’”. Lusitânia: revista de estudos portugueses, 2, 41-50.
(c) Tous droits réservés Études Romanes 2020
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.