La intensificación en los cuentos populares occitanos

Autores/as

DOI: https://doi.org/10.6018/ER.471091
Palabras clave: Occitano, Literatura oral, Intensificación, Visualización, Memoria colectiva, Transmisión cultural

Resumen

Este estudio plantea un análisis preliminar de las estrategias de intensificación constatadas en un corpus escrito de 162 cuentos populares occitanos (variedades languedocianas nororientales y sudoccidentales). Aunque, en términos generales, el acervo de recursos disponibles se corresponde con el uso corriente del occitano, la utilización de esos recursos también refleja las circunstancias específicas que condicionan la narración y transmisión (cultural) de los cuentos. La intensificación se utiliza para reforzar tanto la inmersión del público en la narración como la cohesión cultural y social de la comunidad donde se relatan los cuentos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Louise ESHER, CNRS

Louise Esher trabaja de chargé de recherche en el CNRS desde 2016. Participa en el grupo de investigación LabEx EFL GL4 sobre la tipología y la flexión no canónica, en proyectos ANR de descripción del ‘creciente linguístico’ (zona de transición entre hablas occitanas y hablas de oïl) y en el proyecto Interreg POCTEFA LINGUATEC (desarrollo de recursos para la digitalización de las lenguas de los Pirineos). Sus campos de investigación se centran en la flexión verbal, la lingüística histórica y la lingüística románica, con un interés especial en las hablas occitanas.

Citas

AARNE, Antti (1961): The Types of the Folktale: A Classification and Bibliography, translated and enlarged by Stith Thompson. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.

ALIBÈRT, Loís (1976): Gramatica occitana segon los parlars lengadocians. Montpelhièr: Centre d’Estudis Occitans.

ALLAN, Rutger (2018): “Construal and immersion”, Peter Meineck; William Short; Jennifer Devereux (eds.). The Routledge Handbook of Classics and Cognitive Theory. Abingdon: Routledge.

BACH, Xavièr (2020): “Morfosemantica dels augmentatius en occitan del Lengadòc”, Jean-François Courouau; David Fabié (eds.). Fidelitats e dissidéncias/Fidélités et dissidences. Actes du XIIe congrès de l’Association Internationale d’Etudes Occitanes. Toulouse: Section française de l’Association internationale d’études occitanes, 115-120.

BAKKER, Egbert (1993): “Discourse and performance: Involvement, visualization and ‘presence’ in Homeric poetry”. Classical Antiquity 12(1): 1-29.

BARRETT, Justin; NYHOF, Melanie (2001): “Spreading of non-natural concepts: The role of intuitive conceptual structures in memory and transmission of cultural materials”. Journal of Cognition and Culture. 1, 69-100.

BARRETT, Justin; BURDETT, Emily Reed; PORTER, Tenelle (2009): “Counterintuitiveness in Folktales: Finding the Cognitive Optimum”. Journal of Cognition and Culture. 9: 271–287.

BRU, Josiane (2014): Andrieu Lagarda: Les Secrèts de las Bèstias. Pau: Letras d’Oc.

BRU, Josiane; EYGUN, Jean (2019): Contes d’Aubrac recueillis par Marie-Louise Ténèze. Pau: Letras d’Òc.

ESHER, Louise (2020): “Grammaticalisation et valeurs pragmatiques des expressions signifiant un peu en français et en occitan”, Mercedes Banegas Saorin; Jean Sibille (eds). Entre francisation et démarcation : Usages hérités et usages renaissantistes des langues régionales de France. Paris: L’Harmattan, 61-78.

GARCIA-PAJE, Mario (2008): “La comparativa de intensidad: la función del estereotipo”. VERBA. 35: 143-178.

JAUBERT, Anna (2008): “Dire et plus ou moins dire. Analyse pragmatique de l'euphémisme et de la litote”. Langue française. 160(4), 105-116.

LEVERAGE, Paula (1999): The Chanson de Geste and Memory. Tesis doctoral, University of Toronto.

MARGERIE, Hélène (2007): “From downgrading to (over) intensifying: A pragmatic study of English and French”, Istvan Kecskes; Laurence Horn (eds.). Explorations in pragmatics: Linguistic, cognitive, and intercultural aspects. Berlin: Mouton de Gruyter, 287-311.

MPOULI, Suzanne; GANASCIA, Jean-Gabriel (2017): “Another Facet of Literary Similes: A Study of Noun+Colour Term Adjectives”. Corela [En ligne]. HS-21.

NORENZAYAN, Ara; ATRAN, Scott; FAULKNER, Jason; SCHALLER, Mark (2006): “Memory and mystery: the cultural selection of minimally counterintuitive narratives”. Cognitive Science. 30: 531-553.

OLIVIERI, Michèle; SAUZET, Patrick (2016): “Southern Gallo-Romance (Occitan)”, Adam Ledgeway; Martin Maiden (eds.). The Oxford Guide to the Romance Languages. Oxford: OUP, 319-349.

ROBERTS, Richard; KREUZ, Roger (1994): “Why Do People Use Figurative Language?”. Psychological Science. 5(3),159-163.

ROMERO, Clara (2015): “À quoi compare-t-on pour intensifier ? Analyse du comparant dans les comparaisons d’intensité stéréotypées ou inventives”, Krystyna Wróblewska-Pawlak; Anna Kieliszcyk (eds.). L'intensification et ses différents aspects. Varsovie: Presses de l’Université de Varsovie, 133-152.

ROMERO, Clara (2017): L’intensité et son expression en français. Paris: Ophrys.

UTHER, Hans-Jörg (2004): The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography. Based on the system of Antti Aarne and Stith Thompson. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.

Publicado
29-07-2021
Cómo citar
ESHER, L. (2021). La intensificación en los cuentos populares occitanos. Estudios Románicos, 30. https://doi.org/10.6018/ER.471091