Between languages or the question of literary plurilingualism

-

Authors

  • Isabelle Simões Marques Universidade Aberta & NOVA-CLUNL, Portugal
DOI: https://doi.org/10.6018/ER.551941
Keywords: literary plurilingualism, French and Francophone literature, writing language(s), hybridism, otherness

Abstract

We are interested in understanding the notion of literary plurilingualism through the experience of French-speaking writers. We problematize this notion through a narratological and enunciative perspective. We contextualize the practice of literary plurilingualism in different authors and we understand various facets of this literary practice from different perspectives. We will see that literary plurilingualism can have several functions. Through this problematization, we try to perceive how the writers consider the different languages present, what are the relationships they have with their primary tool and we will see the relationship between language(s) and literature. We will understand plurilingualism as a phenomenon linking languages to the novel. Finally, we question the linguistic and textual stakes by tackling the questions related to crossbreeding, hybridism and otherness but also heterolingualism, literary and textual diglossia as well as contrastive heteroglossia.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Isabelle Simões Marques, Universidade Aberta & NOVA-CLUNL, Portugal

Docteure en linguistique et analyse du discours à l’Universidade Nova de Lisboa (CLUNL) en cotutelle avec l’Université de Paris 8, Paris, Isabelle Simões Marques est enseignante au Departamento de Humanidades de l’Universidade Aberta à Lisboa, Portugal. Elle est membre associée au Centro de Línguas, Literaturas e Culturas da Universidade de Aveiro (CLLC). Elle a publié des nombreux travaux sur la question du plurilinguisme littéraire en rapport à la migration et à l’altérité de la langue d’expression dans les littératures francophones.

References

BHABHA, Homi K. ([1994]2007): Les lieux de la culture, une théorie postcoloniale. Paris: Payot.

BAKHTINE, Mikhaïl (1970): La poétique de Dostoïevski. Paris: Éditions du Seuil.

BAKHTINE, Mikhaïl(1978): Esthétique et théorie du roman. Paris: Gallimard.

BENIAMINO, Michel (1999): La francophonie Littéraire. Essai pour une théorie. Paris: L´Harmattan.

BLEDE, Logbo (2006): Les interférences linguistiques dans Les soleils des indépendances dʼAhmadou Kourouma. Paris: Éditions Publibook.

COMBE, Dominique (1995): Poétiques francophones. Paris: Hachette.

CHAMOISEAU, Patrick (1997): Écrire en pays dominé. Paris: Gallimard.

DELEUZE, Gilles et GUATTARI, Félix (1983): Kafka pour une littérature mineure. Paris: Minuit.

DELEUZE, Gilles (1983): Critique et clinique. Paris: Minuit.

DELEUZE, Gilles (1988): Le pli, Leibniz et le Baroque. Paris: Les Éditions de Minuit.

DERRIDA, Jacques (1996): Le monolinguisme de lʼautre ou la prothèse dʼorigine. Paris: Galilée.

GAUVIN, Lise (éd.) (2001): « Lʼimaginaire des langues: du carnavalesque au baroque », Littérature, 121, 101-116.

GLISSANT, Édouard (1996): Introduction à une poétique du divers. Paris: Gallimard.

GRUTMAN, Rainier (1997): Des langues qui résonnent. Lʼhétérolinguisme au XIXe siècle québécois. Montréal: Fides/Cétuq.

GRUTMAN, Rainier (2005): « Diglossie littéraire », Michel Benaminio ; Lise Gauvin (éds.), Vocabulaire des études francophones. Les concepts de base. Limoges: Presses Universitaires de Limoges.

KHATIBI, Abdelkebir (1992): Amour bilingue. Casablanca: Edif

KRISTEVA, Julia (1997): « Lʼautre langue ou traduire le sensible ». Textuel, 32, 157-170.

LUDWIG, Ralph et POULLET, Hector (2002): « Langues en contact et hétéroglossie littéraire : lʼécriture de la créolité », Robert Dion (éd.) Écrire en langue étrangère, interférences de langues et de cultures dans le monde francophone. Québec: Éditions Nota Bene, 155-183.

LY, Amadou (1999): « Le pérégrinisme comme stratégie textuelle dʼappropriation de la langue dʼécriture », Lise Gauvin (dir.) Les langues du roman: du plurilinguisme comme stratégie textuelle. Montréal: Les Presses Universitaires de Montréal, 87-100.

MACKEY, William (1976) « Langue, dialecte et diglossie littéraire. Cioran, Henri, Ricard, Alain ». Diglossie et littérature, Talence, Maison des Sciences de lʼHomme dʼAquitaine, 19-50.

MAINGUENEAU, Dominique (2004): Le discours littéraire, Paratopie et scène dʼénonciation. Paris: Armand Colin.

MARQUES, Isabelle Simões (2011): « Autour de la question du plurilinguisme littéraire ». Les Cahiers du Grelcef, 2, 227-244.

MARQUES, Isabelle Simões (2012): « Écrivains et rapports aux langues: le cas du français comme langue d´écriture ». Intercâmbio, 2ª série - 4, 220-234.

MARQUES, Isabelle Simões (2015): « Entre le centre et les marges ou les enjeux de l´interlangue dans la littérature migrante portugaise d´hier et d´aujourd´hui », Françoise Bonnet-Falandry, Stéphanie Durrans, Moya Jones (éds.), (Se) construire dans lʼinterlangue : perspectives transatlantiques sur le multilinguisme. Lille: Presses Universitaires du Septentrion, 129-143.

MARQUES, Isabelle Simões (2015): « Littérature francophone et questionnement linguistique: de quelle(s) langue(s) parle-t-on ? », Ana Paula Coutinho, Fátima Outeirinho, José Domingues de Almeida (orgs.), Lasemaine.fr 2014. Porto: Universidade do Porto, 92-106.

MARQUES, Isabelle Simões (2019): “Navegando pelas línguas: interculturalidade e plurilinguismo literário”, António Manuel Ferreira, Carlos Morais, Maria Fernanda Brasete, Rosa Lídia Coimbra (orgs), Pelos mares da língua portuguesa IV. Aveiro: UA Editora, 329-336.

MARQUES, Isabelle Simões (2021): “As línguas como pontes: abordagem da interculturalidade e do plurilinguismo literário em PLE”, Vieira, M. Silva de Paula; Almeida, P. Vasconcelos (orgs.), Por palavras e gestos: a arte da linguagem, vol. III. Curitiba: Artemis, 208-218.

MARQUES, Isabelle Simões et DOMINGUES, João (eds.) (2016): Plurilinguisme et migrations dans la littérature de langue française, Carnets: Revue électronique dʼétudes françaises. IIe série, 7.

MESCHONNIC, Henri (1999): Poétique du traduire. Paris: Éditions Verdier.

MOURA, Jean-Marc (1999): Littératures francophones et théorie postcoloniale. Paris: PUF.

PRIEUR, Jean-Marie (1999): Traverses, 0, Montpellier: Université Paul Valéry.

PROUST, Marcel (1936): « Lettre à Mme Strauss, 6 novembre 1908 », Correspondance générale. Paris: Plon, Tome VI, 92-94.

RICARD, Alain (1995): Littératures dʼAfrique noire. Paris: CNRS/ Karthala.

RICŒUR, Paul (2004): Sur la traduction. Paris: Bayard

RIFFARD Claire (2006): « Francophonie littéraire: quelques réflexions autour des discours critiques ». Lianes, 1-10.

STEINER, Georges (2003): Extratérritorialité, Essai sur la littérature et la révolution du langage. Paris: Hachette Littératures.

SIMON, Sherry (1998): « Des langues qui résonnent ». Voix et Images, 23, 3, 69, 590-592.

TODOROV, Tzvetan (1981): Mikhaïl Bakhtine, le principe dialogique suivi de Écrits du Cercle de Bakhtine. Paris: Éditions du Seuil.

TURGEON, Laurent (2002): Regards croisés sur le métissage. Québec: CELAT- Université de Laval.

WEINRICH, Harald (1990): Conscience linguistique et lectures littéraires. Paris: Maison des Sciences de lʼHomme.

Published
24-04-2023
How to Cite
Simões Marques, I. (2023). Between languages or the question of literary plurilingualism: -. Estudios Románicos, 32. https://doi.org/10.6018/ER.551941