Más tontos que el novio de la Chelo. The intensification of stupidity in forums and chats by means of creative comparisons: a construction grammar approach
Abstract
Adopting a corpus-based approach, the main aim of this study is to inductively describe the intensifying comparative construction [ser más tonto que X]: ‘be foolish in its highest degree’. Therefore, it will be applied the Construction Grammar approach. In this sense, lexical fillers of the slot X will be quantitatively and qualitatively analysed in order to determine the entrenchment and productivity of the construction, as well as to find out potential recurrent traits of its creativity. This study aims to show the fine line between lexicalised and creative units, , the latter being the most predominant.
Downloads
References
ALBELDA MARCO, Marta (2007): La intensificación como categoría verbal plena: revisión y propuesta. Una aplicación al español coloquial. Frankfurt: Peter Lang.
BARÐDAL, Jóhanna (2008): Productivity. Evidence from Case and Argument Structure in Icelandic. Amsterdam: John Benjamins.
BEINHAUER, Werner (1985): El español coloquial. Madrid: Gredos.
BEISSWENGER, Michael (2003): „Sprachhandlungskoordination im Chat“, Zeitschrift für germanistische Linguistik. Vol. 31/2: 198-231.
BOAS, Hans (2013): “Cognitive Construction Grammar”, Thomas Hoffmann; Graeme Trousdale (eds.), The Oxford Handbook of Construction Grammar. Oxford: Oxford University Press, 233-252.
BUITRAGO, Alberto (2007): Diccionario de dichos y frases hechas. 5 000 dichos y frases hechas diferentes y 3 000 variantes de los mismos. Madrid: Espasa.
DIESSEL, Holger (2019): “Usage-based construction grammar”, Ewa Dabrowska; Dagmar Divjak (eds.), Cognitive Linguistics – A Survey of Linguistic Subfields. Berlín: De Gruyter, 50-80.
FILLMORE, Charles; KAY, Paul; O’CONNOR, Mary Catherine (1988): “Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone”, Language. Vol. 64/3: 501-538.
GARCÍA-PAGE, Mario (2008): “La comparativa de intensidad: la función del estereotipo”, Verba. Vol. 35: 143-178.
GOLDBERG, Adele (1995): A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: The University of Chicago Press.
GOLDBERG, Adele (2006): Constructions at Work. The Nature of Generalization in Language. Oxford: Oxford University Press.
GOLDBERG, Adele (2019): Explain me this. Creativity, Competition and the Partial Productivity of Constructions. Princeton University Press.
HAVERKATE, Henk (1995): “Spanish mood and the expression of cognitive and evaluative meaning”, Verba. Vol. 22: 11-29.
HAVERKATE, Henk (2002): The Syntax, Semantics and Pragmatics of Spanish Mood. Amsterdam: John Benjamins.
HOFFMANN, Thomas (2019): “Language and Creativity. A Construction Grammar approach to linguistic creativity”, Linguistic Vanguard. Vol. 5/1.
IRIBARREN, José (1993): El porqué de los dichos: Sentido, origen y anécdota de dichos, modismos y frases proverbiales. Pamplona: Ariel.
IVORRA ORDINES, Pedro (en prensa): “Comparative constructional idioms. A corpus-based study of the creativity of the [más feo que X] construction”, Carmen Mellado Blanco (ed.), Productive Patterns in Phraseology and Construction Grammar. Berlín: De Gruyter.
KLEINBERGER GÜNTHER, Ulla (2006): "Phraseologie und Sprichwörter in der digitalen Öffentlichkeit - am Beispiel von Chats“, Annelies Häcki Buhofer; Harald Burger (coords.), Phraseology in Motion I. Methoden und Kritik. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 229-243.
KOCH, Peter; ÖSTERREICHER, Wulf (1985): „Sprache der Nähe - Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte“, Romanistisches Jahrbuch. Vol. 36/85: 15-43.
LAROUSSE (2001): Gran diccionario de frases hechas. Barcelona: SPES Editorial.
LUQUE DURÁN, Juan de Dios (2005): “Las colocaciones de cuantificación por comparación: tradición e innovación en las comparaciones proverbiales”, Juan de Dios Luque Durán; Antonio Pamies (eds.), La creatividad en el lenguaje: colocaciones idiomáticas y fraseología. Granada: Granada Lingvística, 409-456.
MARTÍ SÁNCHEZ, Manuel (2015): “La búsqueda de sentido en la desautomatización fraseológica”, Pedro Mogorrón; Fernando Navarro (eds.), Fraseología, Didáctica y Traducción. Frankfurt am Main: Peter Lang, 117-135.
MELLADO BLANCO, Carmen (2012): “Las comparaciones fijas en alemán y español: algunos apuntes contrastivos en torno a la imagen”, Linred: Lingüística en Red. Vol. 10: 1-32. [http://www.linred.es/monograficos_pdf/LR_monografico10-articulo1.pdf]
MELLADO BLANCO, Carmen (2012): “Optimización de los recursos TIC en la fraseografía del par de lenguas alemán-español”, María Isabel González Rey (ed.), Unidades fraseológicas y TIC. Madrid: Instituto Cervantes (Biblioteca fraseológica y paremiológica, nº 2), 147-166.
[https://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/n2_gonzalez/mellado.htm;]
MELLADO BLANCO, Carmen (2015): “Antiphrasis-based Comparative Constructional Idioms in Spanish”, Journal of Social Sciences (Special Issue Phraseology, Phraseodidactics and Construction Grammar(s). Vol. 11/3: 111-127. [http://thescipub.com/PDF/jssp.2015.111.127.pdf]
MELLADO BLANCO, Carmen (2019): “Phrasem-Konstruktionen kontrastiv Deutsch-Spanisch: ein korpusbasiertes Beschreibungsmodell anhand ironischer Vergleiche”, YOP, Yearbook of Phraseology. Vol. 10: 65-88.
MELLADO BLANCO, Carmen (2020a): “La desautomatización desde el prisma de la Gramática de Construcciones: un nuevo paradigma de la variabilidad fraseológica”, Nasledje. Vol. 45: 17-34.
[https://drive.google.com/file/d/1I54zjtbbGWGV0RQ425hD1FzurkYS3vaR/view]
MELLADO BLANCO, Carmen (2020b): “(No) me importa un comino y sus variantes diatópicas. Estudio de corpus desde la Gramática de Construcciones”, ELUA. Anexo VII, 87-109. [https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/109685/1/ELUA-Anexo-VII_06.pdf]
MICHAELIS, Laura (2003): “Headless constructions and coercion by construction”, Elaine Francis; Laura Michaelis (eds.), Mismatch: form-function incongruity and the architecture of grammar. Standford: CSLI Publications, 259-310.
MOLINER, María (2007): Diccionario de uso del español actual. Madrid: Gredos.
MOREIRA FLORES, Cristina (2004): Zum Ausdruck des höchsten grades: im deutschen und im portugiesischen. [https://repositorium.sdum.uminho.pt/handle/1822/646]
PENADÉS MARTÍNEZ, Inmaculada (2012): Gramática y semántica de las locuciones. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones.
PIJPOPS, Dirk; VAN DE VELDE, Dirk (2016): “Constructional contamination: How does it work and how do we measure it?”, Folia Linguistica. Vol. 50/2: 543-581.
RODRÍGUEZ, Carlos J. (2000): “Entrevista a Manuel Seco Reymundo. El diccionario que no se renueva está condenado al olvido”. Espéculo. Revista de estudios literarios. [http://www.ucm.es/info/especulo/numero14/m_seco.html]
SECO, Manuel; ANDRÉS, Olimpia; RAMOS, Gabino (2017): Diccionario fraseológico documentado del español actual: locuciones y modismos españoles. 2ª Edición corregida y aumentada. Madrid: JdeJ Editores.
SKETCH ENGINE: Spanish Web corpus 2018 (esTenTen18) EU + AM, Sketch Engine: Corpus Query System. [http://sketchengine.com.uk]
STEIN, Stephan (2010): „Mündlichkeit und Schriftlichkeit, phraseologisch gesehen“, Jarmo Korhonen; Wolfgang Mieder; Elisabeth Piirainen; Rosa Pinel (eds.), Phraseologie global - areal - regional. Tübingen: Narr, 409-416.
TRAUGOTT, Elizabeth Closs (2018): “Modeling Language Change with Constructional Networks”, Salvador Pons Bordería; Óscar Loureda Lamas (eds.), Beyond Grammaticalization and Discourse Markers. New Issues in the Study of Language Change. Boston: Brill, 17-50.
VAN DE VELDE, Freek (2014): “Degeneracy: The maintenance of constructional networks”, Roony Boogaart; Timothy Colleman; Gijsbert Rutten (eds.), Extending the Scope of Construction Grammar. Berlín: De Gruyter, 141-180.
VARELA, Fernando; KUBARTH, Hugo (1994): Diccionario fraseológico del español moderno. Madrid: Gredos.
ZESCHEL, Arne (2012): Incipient Productivity. A Construction-Based Approach to Linguistic Creativity. Berlín: De Gruyter.
Copyright (c) 2021 Estudios Románicos
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.