Bernal de Bonaval, Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (B1135/V726)

Authors

DOI: https://doi.org/10.6018/ER.470001
Keywords: Galician-Portuguese Lyric, cantigas d'amigo, Bernal de Bonaval, metrics, textual criticism, critical edition

Abstract

This paper set up a new critical edition of Bernal de Bonaval’s cantiga Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (B1135/V726). Since the edition published by José Joaquim Nunes in 1926, all scholars have always modified, without providing solid arguments, the manuscript lessons of vv. 1, 3, and 4. The result was a text whose metrical structure, as stated by the systematic presence of internal rhymes, could be analyzed in at least two ways: syllabic pattern with short verses or syllabic pattern with long verses. By developing a suggestion of Manuel Ferreiro (2016), this paper proves that there is no reason to reject the manuscript lessons of vv. 1, 3 and 4 and that, consequently, the cantiga admits only syllabic pattern with long verses.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Fabio Barberini, Universidade Nova de Lisboa

Doctor en Filología Románica por la Universidad de Messina (2014), ha sido investigador postdoctoral del CNRS en la Universidad de Toulouse 2 “Jean Jaurès” (2016-2017). Actualmente es investigador contractado en la Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Umanas – Instituto de Estudos Medievais). Desde 2013 forma parte del Comité de Redacción de “Cultura Neolatina”. Su investigación se ha centrado en diversos aspectos de la lírica románica medieval, sobre todo provenzal y gallego-portuguesa, como cuestiones relativas a la tradición manuscrita (el cancionero provenzal f; el cancionero portugués Colocci-Brancuti), la análisis y edición de textos (el trovador Rostainh Berenguier de Marseilha; Pero da Ponte; Alfonso X; las cantigas anónimas del cancionero de Ajuda entre otros), las anotaciones de Angelo Colocci a los cancioneros portugués B (Colocci-Brancuti) e provenzal M. Asimismo, se ha ocupado de literatura anglo-normanda (épica y traducciones bíblicas) y de poesía portuguesa contemporánea (Eugénio de Andrade y sus relaciones con la poesía española de la generación del ’27).

References

AIRAS FREIXEDO, Xosé Bieto (2003): Antoloxía da lírica galego-portuguesa. Vigo: Xerais

ÁLVAREZ BLÁZQUEZ, Xosé María (1975): Escolma da poesia medieval. Vigo: Editorial Castrelos

BARBERINI, Fabio (2019): “E na cobra segonda o poden de entender (Pero da Ponte, Mort’é Don Martin Marcos)”. Cultura Neolatina. Vol. 79: 111-135.

BARBERINI, Fabio (in stampa): “Annotazioni sillabiche di Angelo Colocci al Canzoniere portoghese Colocci-Brancuti”

BERTOLUCCI PIZZORUSSO, Valeria [2017 (1966)]: “Le postille metriche di Angelo Colocci ai canzonieri portoghesi”, Valeria Bertolucci Pizzorusso. Morfologie del testo medievale II. Roma: Aracne, 425-436 [già pubblicato con lo stesso titolo in Annali dell’Istituto Universitario Orientale di Napoli. Sezione Romanza. Vol. 8 (1966): 13-30].

BRAGA, Teófilo (1878): Cancioneiro portuguez da Vaticana. Edição crítica restituída. Lisboa: Imprensa Nacional

Cancioneiro (1982) = Cancioneiro da Biblioteca Nacional (Colocci-Brancuti) Cod. 10991, reprodução fac-similada. Lisboa: Biblioteca Nacional de Portugal/Imprensa Nacional-Casa da Moeda

CORREIA, Ângela (1992): O refram nos cancioneiros galego-portugueses (escrita e tipologia). Dissertação de Mestrado inédita. Lisboa: Universidade de Lisboa

CORREIA, Ângela (1993): “Refram”. Giuseppe Tavani; Giulia Lanciani (coord.). Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa. Lisboa: Editorial Caminho, 570-571

CORREIA, Ângela (1998): “Do refrão de Meendinho à escrita dos refrães nos cancioneiros”, Mercedes Brea (ed.). Actas do Congreso O mar das cantigas. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia, 267-290

CORREIA, Ângela (2005) “Refrães sem autonomia rimática na lírica galego-portuguesa: um contra-modelo”, Ana Sofia Laranjinha; José Carlos Ribeiro Miranda (eds.). Actas do V Colóquio da Associação Hispânica de Literatura Medieval. Secção Portuguesa. Porto: Universidade do Porto, 69-80

CIDADE, Hernâni (1941). Poesia medieval. I. Cantigas de amigo. Lisboa: Rua da Rosa 240

COHEN, Rip (2003): 500 Cantigas d’Amigo. Edição crítica / Critical Editions. Porto: Campo das Letras

CMGP = Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (Universidade Nova de Lisboa, FCSH, IEM, BNP) http://cantigas.fcsh.unl.pt/cantiga.asp?cdcant=1681&pv=sim [data di consultazione 10.1.2021]

CUNHA, Celso Ferreira da (1949): O cancioneiro de Joan Zorro. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional [faccio riferimento alla riedizione anastastica: CUNHA, Celso Ferreira da: Cancioneiros dos Trovadores do Mar, edição preparada por Elsa Gonçalves. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1999, 149-296]

CUNHA, Celso Ferreira da (1956): O cancioneiro de Martin Codax. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional [faccio riferimento alla riedizione anastastica: CUNHA, Celso Ferreira da: Cancioneiros dos Trovadores do Mar, edição preparada por Elsa Gonçalves. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1999, 297-508]

CUNHA, Celso Ferreira da (1982): Estudos de versificação portuguesa (séculos XIII a XVI), Paris, Fundação Calouste Gulbenkian/Centro Cultural Português, 1982.

CUNHA, Celso Ferreira da; CINTRA, Luís Felipe Lindley [20167 (1985)]: Nova gramática do Português contemporâneo. Rio de Janeiro: Editora Léxicon

DELUY, Henry (1987): Troubadours galego-portugais. Une anthologie. Paris: Éditeur P.O.L.

D’HEUR, Jean-Marie (1974): “Sur la tradition manuscrite des chansonniers galiciens-portugais. Contribution à la Bibliographie Générale et au Corpus des troubadours”. Arquivos do Centro Cultural Português. Vol. 7: 3-43

FERRARI, Anna (1979): “Formazione e struttura del Canzoniere Portoghese della Biblioteca Nazionale di Lisbona (Cod. 10991: Colocci-Brancuti). Premesse codicologiche alla critica del testo (Materiali e note problematiche)”. Arquivos do Centro Cultural Português. 14: 27-142

FERRARI, Anna (1991) “Le chansonnier et son double”. Madeleine Tyssens (éd.). Lyrique romane médiévale: la tradition des chansonniers. Liège: Publications de la Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université de Liège, 303-327

FERRARI, Anna (1993a): “Cancioneiro da Biblioteca Nacional (Colocci-Brancuti)”. Giuseppe Tavani; Giulia Lanciani (coord.). Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa. Lisboa: Editorial Caminho, 119-123

FERRARI, Anna (1993b): “Cancioneiro da Biblioteca Vaticana”. Giuseppe Tavani; Giulia Lanciani (coord.). Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa. Lisboa: Editorial Caminho, 123-126

FERRARI, Anna (2001): “Sbagliando (loro), s’impara (noi): tipologia e interesse dell’incipiens error nel Colocci-Brancuti”. Patrizia Botta; Carmen Parrilla García; José Ignacio Pérez Pascual (eds.). Canzonieri iberici, 2 vols. Noia: Editorial Toxosoutos, 107-123

FERRARI, Anna (2010): “Perché non possiamo non dirci eterotopici ed eteronomici”. Mariña Arbor Aldea; Antonio Fernández Guiadanes (eds.). Estudos de edición crítica e lírica galego-portuguesa. Santiago de Compostela: Servizo de Publicacións e Intercambio Científico da Universidade de Santiago de Compostela, 103-114

FERREIRO, Manuel (2016): “Materiais para unha revisión crítica da segmentación de é no texto das cantigas profanas galego-portuguesas”. Xosé Manuel Sánchez Rei; Maria Aldina Marques (eds.). As ciências da linguagem no espaço galego-português. Ribeirão (Vila Nova de Famalicão): Instituto de Letras e Ciências Humanas da Universidade do Minho, 39-64

FRÄNKEL, Hermann (1969): Testo critico e critica del testo. Firenze: Le Monnier [originale tedesco: Einleitungzur kritischen Ausgabe der “Argonautika” des Apollonios. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1964]

GONÇALVES, Elsa (1976): “La tavola colocciana ‘Autori Portughesi’”. Arquivos do Centro Cultural Português. Vol. 10: 387‑448 [ora riedito in: Elsa GONÇALVES, De Roma ata Lixboa. Estudos sobre os cancioneiros galego-portugueses. A Coruña: Real Academia Galega, 2016, 5-87]

GONÇALVES, Elsa (1993): “Tradição manuscrita da poesia lírica”. Giuseppe Tavani; Giulia Lanciani (coord.). Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa. Lisboa: Editorial Caminho, 627-632

GONÇALVES, Elsa (2007): “Sobre a tradição manuscrita da lírica galego-portuguesa: conjecturas e contrariedades”. eHumanista. Vol. 8: 1‑27 [ora riedito in: Elsa GONÇALVES, De Roma ata Lixboa. Estudos sobre os cancioneiros galego-portugueses. A Coruña: Real Academia Galega, 2016, 501-533]

HAVET, Louis (1911): Manuel de critique verbale appliquée aux textes latins, Paris: Hachette

INDINI, Maria Luisa (1978): Bernal de Bonaval. Poesie. Bari: Adriatica Editrice

LAZZERINI, Lucia (1997): “Appunti e riflessioni in margine all’ecdotica di Gianfranco Contini”. Anticomoderno. Vol. 3: 7-25

MACHADO, José Pedro; PAXECO MACHADO, Elza (1949-1964): Cancioneiro da Biblioteca Nacional (antigo Colocci-Brancuti), facsímile e transcrição; leitura; comentários, 8 vols. Lisboa: Edição da “Revista de Portugal”

MedDB3: Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa, Santiago de Compostela, Centro “Ramón Piñeiro” para a Investigación en Humanidades http://bernal.cirp.gal/ords/f?p=MEDDB3:2 [data di consultazione: 10.1.2020]

MENICHETTI, Aldo (2013): Prima lezione di Metrica. Roma-Bari: Laterza

MOLTENI, Enrico (1878): “Il secondo canzoniere portoghese di Angelo Colocci”. Giornale di Filologia Romanza. Vol. 1: 190‑191

MOLTENI, Enrico; MONACI, Ernesto (1880): Il Canzoniere portoghese Colocci-Brancuti, pubblicato nelle parti che completano il Codice Vaticano 4803. Halle a. S.: Max Niemeyer [edizione preparata da E. Molteni e pubblicata postuma, a cura di E. Monaci]

MONACI, Ernesto (1875): Il Canzoniere Portoghese della Biblioteca Vaticana. Halle a. S.: Max Niemeyer

NAVARRO TOMÁS, Tomás (19723): Métrica española. Reseña histórica y descriptiva. Madrid: Ediciones Guadarrama [1ª edizione: 1956]

NUNES, José Joaquim (19212): Crestomatia arcaica. Excertos da literatura portuguesa desde o que mais antigo se conhece até ao século XVI acompanhados de introdução gramatical, notas e glossário. Lisboa: Editora Portugal-Brasil Limitada

NUNES, José Joaquim (1926-1929): Cantigas d’amigo dos trovadores galego-portugueses, 3 vols. Coimbra, Imprensa da Universidade

REW = MEYER-LÜBKE, Wilhelm (1911): Romanisches Etymologisches Wörterbuch. Heidelberg: Universitätsverlag Winter

RM = TAVANI, Giuseppe (1967): Repertorio metrico della lirica galego-portoghese. Roma: Edizioni dell’Ateneo

RONCAGLIA, Aurelio (1975): Principi e applicazioni di critica testuale. Roma: Bulzoni [dispensa di corso universitario]

TAVANI, Giuseppe (1969): Poesia del Duecento nella Penisola iberica. Problemi della lirica galego-portoghese. Roma: Edizioni dell’Ateneo

TAVANI, Giuseppe (1979): “A proposito della tradizione manoscritta della lirica galego-portoghese”. Medioevo Romanzo. Vol. 6: 372-418

TAVANI, Giuseppe (1999): “Ancora sulla tradizione manoscritta della lirica galego-portoghese (quarta e ultima puntata)”. Rassegna Iberistica. Vol. 65: 3-12

TAVANI, Giuseppe (2002): “Eterotopie de eteronomie nella lettura dei canzonieri galego-portoghesi”. Giuseppe TAVANI, Tra Galizia e Provenza. Saggi sulla poesia medievale galego-portoghese. Roma: Carocci, 13-28 [già pubblicato con lo stesso titolo in Estudis Romànics Vol. 22 (2000): 139-153]

TIMPANARO, Sebastiano (1974): Il lapsus freudiano. Psicanalisi e critica testuale. Firenze: La Nuova Italia [ora Torino: Bollati Boringhieri, 2002]

VARNHAGEN, Fancisco Adolfo de (1872): Cancioneirinho de trovas antigas colligidas de um grande cancioneiro da Biblioteca do Vaticano. Vienna: Thypografia da Corte

WEST, Martin L. (1991): Critica del testo e tecnica dell’edizione. Palermo: L’Epos [originale inglese: Textual Criticism and Editorial Technique. Applicable to Greek and Latin texts. Stuttgart: Teubner, 1973]

Published
29-07-2021
How to Cite
Barberini, F. (2021). Bernal de Bonaval, Fremosas, a Deus grad’, é tan bon dia comigo (B1135/V726). Estudios Románicos, 30. https://doi.org/10.6018/ER.470001